"indiquer les mesures prises" - Translation from French to Arabic

    • بيان التدابير المتخذة
        
    • الإشارة إلى التدابير المتخذة
        
    • بيان الخطوات المتخذة
        
    • وذكر الوسائل التي استخدمت
        
    • ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت
        
    • تبين التدابير التي اتخذتها
        
    • وذكر التدابير المتخذة
        
    • يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة
        
    • أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة
        
    • تبيان التدابير المتخذة
        
    • تبيان الخطوات المتخذة
        
    • تبين التدابير المتخذة
        
    • تشير إلى التدابير التي اتُخذت
        
    • تقارير بشأن الإجراءات المتخذة
        
    • تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة
        
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire participer les femmes à la prévoyance des catastrophes et à la gestion du relèvement. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لإشراك المرأة في التأهب للكوارث وفي إدارة الأمور في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده.
    Veuillez indiquer les mesures prises afin de lutter contre l'avortement clandestin. UN وترجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للتصدّي لعمليات الإجهاض السرية.
    Veuillez indiquer les mesures prises afin de lutter contre l'avortement clandestin. UN ويُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للتصدّي لعمليات الإجهاض السرية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir les perspectives d'avancement pour les femmes, ainsi que leur accès à des emplois plus diversifiés. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف.
    b) Assurer que des enquêtes pénales sont ouvertes, même dans les cas où l'âge réel de la victime ne peut pas être établi, et indiquer les mesures prises pour déterminer cet âge; UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    indiquer les mesures prises pour: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. UN ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour garantir l'égalité d'accès des femmes et leur droit à la propriété. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لتأمين السبل الكفيلة بوصول المرأة إلى الملكية وضمان حقّها فيها.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour que la loi interdisant la polygamie soit largement connue et dûment appliquée. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان أن يكون قانون حظر تعدد الزوجات معروفا على نطاق واسع ومطبَّقا على النحو الواجب.
    indiquer les mesures prises pour faire de la santé liée à la maternité une priorité, notamment en s'attaquant aux causes principales de la mortalité élevée, tels que les avortements clandestins. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان إيلاء الأولوية لصحة الأمهات، بما في ذلك من خلال التصدي لأهم أسباب ارتفاع معدل وفيات الأمهات لأسباب منها الإجهاض السري.
    Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. UN يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛
    Veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour réduire les taux de mortalité maternelle. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لخفض معدلات الوفيات لدى الأمهات.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir les perspectives d'avancement pour les femmes, ainsi que leur accès à des emplois plus diversifiés. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف.
    b) Assurer que des enquêtes pénales sont ouvertes, même dans les cas où l'âge réel de la victime ne peut pas être établi, et indiquer les mesures prises pour déterminer cet âge; UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    indiquer les mesures prises pour: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    M. Iwasawa demande à la délégation éthiopienne de bien vouloir commenter ces allégations et d'indiquer les mesures prises pour assurer le développement libre et dynamique des organisations de la société civile. UN وطلب السيد إيواساوا إلى الوفد التفضل بالتعليق على هذه الادعاءات وذكر التدابير المتخذة لكفالة تطوير منظمات المجتمع المدني بصورة حرة ودينامية.
    Prière d'indiquer les mesures prises au niveau le plus élevé de l'appareil gouvernemental pour mettre fin à un climat où la violence contre les femmes reste généralisée. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة عند أعلى مستويات الحكومة للتصدي لمناخ يتيح استمرار العنف ضد المرأة.
    Il fallait évaluer de façon plus analytique la participation des organismes gouvernementaux, bilatéraux et multilatéraux, et indiquer les mesures prises en vue d'améliorer la coordination des programmes dont il était rendu compte. UN وينبغي تضمين الوثائق تقييما يتسم بمزيد من الطابع التحليلي لمشاركة الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour évaluer l'incidence des efforts engagés pour éduquer et sensibiliser à l'effet néfaste de ces pratiques sur les filles et les femmes. UN ويرجى كذلك تبيان التدابير المتخذة لتقييم أثر الجهود المبذولة من أجل التثقيف وتعزيز الوعي بشأن الأثر الضار لتلك الممارسات على الفتاة والمرأة.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour donner aux prostituées l'accès aux soins de santé. UN يُرجى تبيان الخطوات المتخذة لضمان حصول البغايا على الرعاية الصحية.
    Il devrait indiquer les mesures prises pour donner effet aux présentes observations finales. UN وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour promouvoir et assurer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبالتالي، تطلب اللجنة من الدولة الطرف التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وتقديم تقارير بشأن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité demande donc à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتبعا لذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيـز على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more