"inexactes" - Translation from French to Arabic

    • غير دقيقة
        
    • غير صحيحة
        
    • غير الدقيقة
        
    • خاطئة
        
    • غير الصحيحة
        
    • عدم دقة
        
    • الخاطئة
        
    • عدم صحة
        
    • مضللة
        
    • دقيقة في
        
    • غير حقيقية
        
    • بعدم الدقة
        
    • مغلوطة وتلزمهم
        
    • غير الدقيق
        
    • غير موثوقة
        
    Le danger avec ces récits est que, les informations recueillies étant incomplètes, voire inexactes, les interventions ne servent malheureusement à rien. UN ويكمن الخطر في حالة جمع معلومات مجزأة أو حتى غير دقيقة هو انعدام فعالية إجراءات التدخل للأسف.
    De surcroît, le paragraphe 54 fait des comparaisons inexactes entre les articles 19 et 20, dont les dispositions reposent sur des mécanismes distincts. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الفقرة 54 مقارنة غير دقيقة بين هاتين المادتين اللتين تستند أحكامهما إلى آليتين مستقلتين.
    Il a dit que j'ai fait des allégations inexactes dans mon intervention. UN وهو يقول إن كلمتي تضمنت ادعاءات غير دقيقة.
    L'inspection s'est déroulée sans heurts et l'équipe a pu constater que les informations dont elle disposait et selon lesquelles des activités prohibées auraient été conduites dans l'enceinte de l'établissement étaient inexactes. UN وقد تم التفتيش وتأكد الفريق أن معلوماتهم بشأن وجود أنشطة محظورة في الكلية غير صحيحة.
    Il est vivement souhaité que les États membres évitent de se fonder sur des données inexactes au moment d'exprimer leur avis sur la situation au Zimbabwe. UN وحثت المتكلمة الدول الأعضاء على عدم الاعتماد على البيانات غير الدقيقة عند تكوين آرائهم بشأن الحالة في زمبابوي.
    L'unité administrative concernée peut entrer des données inexactes dans le progiciel de gestion intégré. UN وقد يدرج المكتب بيانات خاطئة عند عملية التخطيط لموارد المؤسسة
    Si des informations fausses ou des traductions inexactes étaient affichées sur le site Web officiel de l'ONU en raison d'une erreur de traduction du logiciel, la réputation de l'Organisation pourrait être sérieusement entamée. UN فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة.
    Ces conclusions sont profondément inexactes et prouvent que la Commission n'a pas analysé et étudié comme il convient les violations des droits de l'homme au Darfour. UN وهذه استنتاجات غير دقيقة ومعيبة بشكل فادح، مما يدل على دراسة وتحليل ناقصين لتعديات حقوق الإنسان في دارفور.
    Cela serait extrêmement fâcheux, car une partie ne devrait pas tirer avantage de déclarations inexactes ou mensongères faites de façon inconsidérée. UN وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة.
    Il était rapidement apparu à l'évidence que les données d'origine étaient inexactes. UN وسرعان ما أصبح من الواضح أن البيانات الأصلية كانت غير دقيقة.
    Une partie de la presse locale continue de publier des articles incendiaires et sensationnalistes et de véhiculer des informations inexactes ou provocatrices. UN ولا تزال بعض الدوائر الصحفية المحلية تصدر تقارير ملتهبة ومثيرة للمشاعر، وتقدم معلومات غير دقيقة ومستفزة.
    Les informations du domaine public, en outre, sont souvent incomplètes et inexactes. UN والمعلومات التي تسلك طريقها إلى السجل العام قد تكون في أغلب الأحيان غير كاملة أو غير دقيقة.
    C'est au gouvernement intéressé qu'il appartient d'enquêter sur les allégations ainsi présentées et de les réfuter dans les cas où les informations se révèlent inexactes. UN وإن مسؤولية الحكومة هي التحقيق في هذه الادعاءات وإنكارها في الحالات التي يثبت فيها أن المعلومات غير دقيقة.
    Ma délégation considère que de telles mentions sont inexactes et inappropriées. Elles sont inexactes car il s'agit de territoires espagnols dont les citoyens sont représentés au Parlement national dans les mêmes conditions que leurs compatriotes. UN ويرى وفدي أن تلك اﻹشارات غير صحيحة وغير لائقة، غير صحيحة ﻷن اﻷمـــر يتعلق بأقاليم أسبانية يمثــل مواطنوهـــا فــي البرلمان الوطني تحت نفس الشروط التي يخضع لها كل مواطنيهـــم اﻵخرين.
    La Commission dispose d'indices selon lesquels l'Iraq a fourni des informations inexactes dans ce domaine. UN وبحوزة اللجنة أدلة تثبت أن العراق قدم معلومات غير صحيحة في هذا المجال.
    Des mises en garde inexactes et excessives peuvent avoir d'importantes répercussions sur les recettes touristiques des pays concernés. UN وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية.
    Des informations inexactes font perdre des ressources précieuses et rares. UN فالمعلومات غير الدقيقة تبدِّد الموارد القيِّمة والنادرة.
    Elles étaient aussi < < trompeuses, inexactes et donc inacceptables > > . UN وأشرت أيضا إلى أن هذه الاستنتاجات خاطئة وأنها بالتالي غير مقبولة.
    Ces contrôles entraînent le rejet des données inexactes et obligent à déployer des efforts considérables pour repérer et corriger les erreurs. UN وتسفر هذه الضوابط عن رفض البيانات غير الصحيحة وتتطلب قدرا كبيرا من الجهود لاستعراض اﻷخطاء وتصويبها.
    Si les informations relatives au décès se révèlent inexactes, le Comité peut décider d'inscrire à nouveau le nom sur la Liste. UN وتستطيع اللجنة إدراج الاسم في القائمة إذا اتضح عدم دقة بلاغات الوفاة.
    Se fondant sur les informations inexactes fournies par le secrétariat, le Comité avait pris une décision erronée quant à la recevabilité de la réclamation. UN وأدت المعلومات الخاطئة التي قدمتها الأمانة إلى توصل الفريق إلى قرار غير سليم بشأن الأهلية.
    Conclusions inexactes concernant les violations des droits de l'homme UN عدم صحة الاستنتاجات المتعلقة بتعديات المتمردين على حقوق الإنسان
    Dans le cas de Guam, la mission de la puissance administrante a non seulement fourni au Comité spécial des informations inexactes et fallacieuses mais a présenté sous un faux jour les vues de la population de Guam. UN وبالنسبة لحالة غوام، فإن البعثة التي أرسلتها الدولة القائمة باﻹدارة قد قامت ليس فحسب بتقديم معلومات مضللة وغير دقيقة إلى اللجنة الخاصة ولكنها قامت أيضا بتحريف وجهات نظر شعب غوام.
    Ayant étudié attentivement ledit rapport, nous avons remarqué avec regret qu'il contient, en son paragraphe 17, un certain nombre d'affirmations inexactes. UN بعد أن درسنا التقرير باهتمام لاحظنا مع اﻷسف، وجود تعبيرات غير دقيقة في الفقرة ١٧.
    Il existera toujours des contribuables pour faire des déclarations de revenus inexactes et chercher à cacher le détail de leurs revenus aux autorités fiscales. UN فسيظل هناك دائما من بين دافعي الضرائب من يرسل أرقاماً غير حقيقية عن ايراداته ويسعى إلى حجب التفاصيل الحقيقية لدخله عن الهيئات المختصة بالايرادات.
    L'existence de restrictions imposées par la loi à l'accès à l'éducation et aux informations sur la santé sexuelle et génésique entraîne la communication, par des sources informelles, d'informations souvent inexactes et peut renforcer les stéréotypes sexistes. UN وأدى وجود قيود قانونية على الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة والتربية الجنسية والإنجابية إلى تقديم معلومات غير صحيحة من خلال مصادر غير رسمية، اتصفت بعدم الدقة في كثير من الأحيان، وقد تؤدي إلى تعزيز الصور النمطية الجنسانية السلبية.
    6.4 L'article 21 de la loi du Kazakhstan sur les médias interdit aux journalistes de publier des informations inexactes et leur impose de respecter les droits et les intérêts légitimes des personnes physiques et morales et de s'acquitter des autres devoirs que leur impose la législation kazakhe. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    Compte tenu de cette position ancienne, la délégation des États-Unis d'Amérique estime que le texte actuel du projet de résolution, comme bien d'autres avant lui, comporte des dispositions contestables, notamment des descriptions textuelles inexactes du droit en question. UN وفي ضوء ذلك الموقف القديم العهد، فإن وفد بلده يجد أن مشروع القرار الحالي، مثله في ذلك مثل كثير من مشاريع القرارات قبله، يتضمن كثيراً من الأحكام غير المقبولة، بما في ذلك الوصف غير الدقيق الوارد في النص حول وجود حق أساسي.
    Les données étaient parfois inexactes et incomplètes et fréquemment les contrôles internes n'étaient pas suffisants pour protéger les biens de l'organisation contre les pertes et le vol. UN فكانت البيانات أحياناً غير موثوقة ومنقوصة وفي أحيان كثيرة لم تكن الرقابة الداخلية كافية لحماية الأصول من الضياع أو السرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more