Toutes ces modifications ont influé sur le volume de travail et, par conséquent, sur le respect des délais de soumission. | UN | وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق. |
De quelle façon la participation des STN au secteur des industries extractives atelle influé sur: | UN | :: كيف أثرت مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية فيما يلي: |
Ces changements ont en outre influé sur la structure des ménages. | UN | كما أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسر المعيشية. |
Le présent rapport montre comment l'augmentation du nombre de membres a influé sur l'efficacité et la qualité des travaux du Comité. | UN | وهذا التقرير يوضِّح كيف أثَّرت زيادة العضوية في فعالية عمل اللجنة وجودته. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a également influé sur l'orientation du sous-programme. | UN | ويسترشد البرنامج الفرعي أيضاً في توجهه باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les conditions environnementales ont toujours influé sur les schémas de migration mais le changement climatique peut entraîner une intensification du rythme et de l'ampleur des migrations. | UN | وبالرغم من أن الظروف البيئية أثرت دوما في أنماط الهجرة، فإن تغير المناخ قد يسبب تزايد معدلات الهجرة ونطاقها. |
Je ne pense pas prendre de risques en disant que ces trois courants, ainsi que les concepts et les pratiques vaudous, ont influé sur l'issue et la forme de la révolution haïtienne. | UN | أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية. |
Les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
On trouvera au tableau 3 ci-après les principaux facteurs qui ont influé sur l'utilisation des crédits dans chaque mission. | UN | ويبرز الجدول 3 أدناه أهم الأسباب التي أثرت في أداء الميزانية في كل بعثة. |
Principaux facteurs ayant influé sur l'utilisation des crédits | UN | العوامل الرئيسية التي أثرت في أداء الميزانية |
L'évolution apportée par les élections a également influé favorablement sur le rapatriement des réfugiés, bien que les résultats les plus visibles dans ce domaine restent encore à venir. | UN | فالتغيير جلب انتخابات أثرت إيجابيا أيضا على عودة اللاجئين رغم أن النتائج الأوضح في هذا المجال لا تزال منتظرة. |
La mondialisation a également influé sur notre approche à l'égard des questions de sécurité en nous faisant davantage prendre conscience des nouveaux problèmes en la matière. | UN | كما أن العولمة أثرت في تفكيرنا في القضايا اﻷمنية حيث ولدت زيادة في الوعي بالشواغل اﻷمنية الجديدة. |
Les organisations internationales ont également influé sur le débat public s'étendant à des thèmes auparavant assimilés à la sphère privée comme, par exemple, la violence familiale. | UN | كما أن المنظمات الدولية قد أثرت في الحوار العام، الذي شمل مواضيع كانت تعتبر في السابق من المسائل الخاصة، مثل العنف المنـزلي. |
Les messages de plaidoyer indiqués plus haut ont également influé sur les programmes au niveau des pays. | UN | كما أثرت رسائل الدعوة المنوه عنها في اتخاذ إجراءات برنامجية على الصعيد القطري. |
Les mesures de confiance régionales ont à la fois influé sur l'élaboration de mesures sous-régionales et bilatérales avec nos voisins et subi son influence. | UN | ولقد أثرت تدابير بناء الثقة الإقليمية على استحداث تدابير دون إقليمية وثنائية مع جيراننا. |
202. Le Comité note que de nombreux facteurs sont susceptibles d'avoir influé sur la valeur de la monnaie nationale des requérants. | UN | 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات. |
Des décisions connexes de la Conférence des Parties ont également influé sur la planification et la présentation du budget de la Convention. | UN | كما أثَّرت مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة في تخطيط وعرض ميزانية الاتفاقية. |
On sait que les changements passés de l'ozone stratosphérique ont influé sur le climat à la surface de la Terre; les futures modifications devraient influer sur le système climatique. | UN | ومن المعلوم أن التغيرات الماضية التي حدثت في الأوزون الاستراتوسفيري قد أثَّرت في مناخ سطح الأرض؛ ومن المتوقع أن يُوثر تغير الأوزون مستقبلاً على نظام المناخ. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a également influé sur l'orientation du sous-programme. | UN | ويسترشد البرنامج الفرعي أيضاً في توجهه باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Comme il a été souligné justement, la mondialisation a influé sur les objectifs sociaux et sur les personnes à travers les politiques commerciales et financières. | UN | وقد أثّرت العولمة، كما تأكد بحق، في الأهداف الاجتماعية وفي الأفراد، من خلال السياسات التجارية والمالية. |
Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
Des facteurs extérieurs ont aussi influé sur la décision des Montagnards de quitter le pays. | UN | كما أن هناك عوامل خارجية كان لها تأثير أيضا في ما قرره سكان الجبال من مغادرة البلد. |
En cette occasion spéciale, nous avons fait un large tour d'horizon des aspects saillants des évènements et faits qui ont affecté l'état des relations tourmentées israélo-palestiniennes et influé négativement sur le processus de paix. | UN | وبهذه المناسبة الخاصة، فقد أجرينا استطلاعا شاملا للعناصر الرئيسية للأحداث والوقائع التي أثرت على العلاقات المضطربة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكان لها أثر سلبي على عملية السلام. |