"influer sur les" - Translation from French to Arabic

    • التأثير على
        
    • التأثير في
        
    • فارقا حاسما في
        
    • أن يؤثّر في
        
    • يؤثر على أنشطة
        
    • تؤثر في انبعاثات الزئبق
        
    Ces politiques sont susceptibles d'influer sur les émissions tant de N2O que de CH4. UN وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    La teneur en minéraux des déchets peut influer sur les caractéristiques du clinker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    Pour influer sur les réalisations, il faut donc absolument travailler en partenariat. UN ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات.
    Cette liste comprendrait les pays qui pourraient véritablement influer sur les résultats à l'échelle régionale; j) des équipes d'appui à l'exécution composées de fonctionnaires choisis parmi les plus performants et les plus opérationnels devraient être créées dans tous les bureaux extérieurs. UN وتشمل القائمة بلدانا تستطيع من ناحية واقعية أن تحدف فارقا حاسما في اﻷداء على نطاق المنطقة؛ و )ي( تنشأ أفرقة ﻹجراءات اﻹنجاز من جانب المكاتب اﻹقليمية تتكون من بعض أفضل الموظفين وأدراهم بالتنفيذ.
    Les partenariats entre grands groupes constituaient en effet un outil irremplaçable qui permettait d'influer sur les processus de prise de décisions. UN فأنشطة المشاركة فيما بين الفئات الرئيسية وسيلة جوهرية تؤدي إلى التأثير على عمليات صنع القرار.
    Au niveau international, l'Etat doit s'efforcer d'influer sur les règles du jeu de manière à ce qu'elles produisent un résultat plus équitable. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    Une participation symbolique n'a pas de sens si elle ne donne pas aux jeunes les moyens d'influer sur les résultats et de parvenir à de véritables changements. UN ذلك أن الإشراك الرمزي لا معنى له إذا لم يُمكِّن الشباب من التأثير على النتائج وتحقيق تغير حقيقي.
    Cette action convergente menée pour influer sur les cadres de planification macroéconomique et de réduction de la pauvreté donne des résultats prometteurs. UN وكان لهذه الجهود المتضافرة الرامية إلى التأثير على أُطر الاقتصاد الكلي والحد من الفقر ثمار واعدة.
    Ce projet vise à influer sur les preneurs de décisions et les représentants du monde des affaires dans les municipalités. UN ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات.
    Dans maints pays, le mécanisme national n'avait pas le statut voulu pour influer sur les grandes décisions de politique. UN وتفتقر الآلية الوطنية في العديد من البلدان للمركز الذي من شأنه أن يمكنها من التأثير على القرارات السياسية الرئيسية.
    Les idées reçues sur le vieillissement jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et peuvent influer sur les valeurs générales concernant la réciprocité sociale, culturelle et économique. UN ولهذه الغاية، تسهم التصورات المتعلقة بالشيوخة إسهاما كبيرا في صياغة السياسات ويمكنها التأثير في القيم العامة في اتجاه تكريس روح التبادل الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    :: influer sur les dossiers et les institutions au niveau international lorsque des questions de développement personnel et organisationnel sont en jeu; UN :: التأثير في القضايا والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الشخصية والتنظيمية؛
    Il est précisé que les sentences arbitrales font jurisprudence et qu'elles peuvent influer sur les relations sociales de la Principauté en général. UN وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة.
    Les femmes jouent un rôle déterminant pour influer sur les pratiques d'hygiène des jeunes enfants, et les hommes peuvent donner l'exemple en faisant progresser les usages. UN وتضطلع المرأة بدور حاسم في التأثير في ممارسات النظافة الصحية لدى صغار الأطفال، ويمكن للرجل أيضا أن يضطلع بـدور القدوة بتعزيـز التغيـرات في العادات.
    C. influer sur les attitudes et les comportements de ceux UN جيم - التأثير في المواقف وتطوير أنماط وسلوك
    Privés de moyens d’agir, les exclus se sentent d’autant plus impuissants à influer sur les politiques mises en oeuvre. UN وتكون النتيجة عدم تمكين الفئات المستبعدة الى حد كبير وتقوية إحساسها بالعجز عن التأثير في السياسات.
    Cette liste comprendrait les pays qui pourraient véritablement influer sur les résultats à l'échelle régionale; j) des équipes d'appui à l'exécution composées de fonctionnaires choisis parmi les plus performants et les plus opérationnels devraient être créées dans tous les bureaux extérieurs. UN وتشمل القائمة بلدانا تستطيع من ناحية واقعية أن تحدف فارقا حاسما في اﻷداء على نطاق المنطقة؛ و )ي( تنشأ أفرقة ﻹجراءات اﻹنجاز من جانب المكاتب اﻹقليمية تتكون من بعض أفضل الموظفين وأدراهم بالتنفيذ.
    Grâce à cette présence, le PNUE a pu influer sur les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement de plus de 30 pays et le volet environnement figure en bonne place dans les plans d'action nationaux de 7 pays. UN ونتيجة لذلك، استطاع برنامج البيئة أن يؤثّر في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أكثر من 30 بلدا، كما أن البعد البيئي آخذ في اكتساب وجود أكبر في خطط العمل الوطنية في سبعة بلدان.
    Certains membres du Conseil ont affirmé que, bien que le Conseil de sécurité n'ait pas à influer sur les activités de la Cour, ils ne voyaient aucune objection à ce qu'il examine favorablement la demande kényane. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أن على الرغم من أن المجلس لن يؤثر على أنشطة المحكمة، فإنه ليس لديهم أي اعتراض على أن ينظر المجلس بإيجاب في الطلب الكيني.
    D'autres options, comme les subventions et les restrictions applicables à la vente et à l'élimination du mercure (et de produits en contenant) pourraient influer sur les rejets de mercure venant d'activités de petite échelle, comme l'extraction minière artisanale de l'or. UN ويمكن لخيارات سياسية أخرى، كالإعانات وفرض القيود على بيع الزئبق (والأشياء المحتوية على الزئبق) والتخلص منها، أن تؤثر في انبعاثات الزئبق من ممارسات صغيرة الحجم كتعدين الذهب بواسطة المحترفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more