"informé des" - Translation from French to Arabic

    • بمعلومات عن
        
    • تطلع على
        
    • معلومات موجزة عن
        
    • باستمرار على
        
    • بما يستجد من
        
    • المجلس التنفيذي على علم
        
    • إحاطات بشأن
        
    • على علم بما
        
    • على اطلاع على
        
    • أولا بأول على
        
    • بانتظام على علم
        
    • برسائل توضح
        
    • إعلامه
        
    • إطلاعه على
        
    • إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة
        
    Le Rapporteur spécial a demandé à être tenu informé des mesures prises par le Gouvernement pour expliquer ces disparitions. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تفيده بمعلومات عن التدابير المتخذة لتفسير حالات الاختفاء المذكورة.
    On ne lui a pas présenté de mandat et il n'a pas été informé des motifs de son arrestation. UN لم يتم إصدار مذكرة توقيف في حق السيد البشر ولم تتم إفادته بمعلومات عن أسباب توقيفه.
    Le Comité souhaiterait être informé des progrès accomplis par l'Andorre à cet égard. UN وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن.
    On l'a informé des principales améliorations apportées au processus d'établissement et de présentation du budget selon cette technique. UN وتلقت اللجنة معلومات موجزة عن التحسينات الأساسية في عملية الميزنة القائمة على النتائج وفي عرض الميزانية باستخدام الميزنة القائمة على النتائج.
    J'ai l'intention de tenir le Conseil de sécurité régulièrement informé des efforts entrepris à cet égard. UN وأعتزم إطلاع مجلس الأمن باستمرار على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le Comité continue de surveiller cet aspect avec intérêt et demande à être informé des nouveaux développements à cet égard. UN واللجنة تواصل رصد هذا الجانب باهتمام وتطلب إعلامها بما يستجد من التطورات في هذا الصدد.
    Les États Parties tiennent le Conseil exécutif informé des mesures prises. UN وتُبقي الدول اﻷطراف المعنية المجلس التنفيذي على علم بما يجري اتخاذه من إجراءات.
    Il a été régulièrement informé des résultats des différentes missions d'audit exécutées en 2013, notamment des problèmes systémiques qui méritent l'attention. UN وقد تلقت اللجنة بانتظام إحاطات بشأن نتائج مختلف عمليات مراجعة الحسابات التي تم الاضطلاع بها خلال عام 2013، بما فيها المسائل المؤسسية التي هو موضع اهتمام.
    Le Gouvernement péruvien tiendra le Comité informé des progrès accomplis dans ce processus au cours des prochains mois. UN وستبقي حكومة بيرو اللجنة على علم بما تحرزه من تقدم في هذه العملية في الشهور المقبلة.
    Nous prenons note des travaux réalisés par les comités du Tribunal, qui mènent un processus d'examen constant de manière à tenir le Tribunal informé des derniers événements. UN ونلاحظ أعمال لجان المحكمة، التي تجري عمليات استعراض لإبقاء المحكمة على اطلاع على التطورات الجديدة.
    Le représentant de la FAO en Afghanistan a également été informé des tenants et aboutissants de l'initiative et les deux parties sont convenues de coopérer dans le cadre des activités de suivi. UN وأُحيط ممثل الفاو في أفغانستان أيضا علما بمعلومات عن البرنامج، واتفق الطرفان على التعاون بشأن أنشطة المتابعة.
    Elle a également recommandé que, conformément au principe du consentement éclairé, tout patient soit informé des conséquences irréversibles de la stérilisation. UN وأوصت أيضا بأن يجري كجزء من الموافقة المستنيرة تزويد المريض بمعلومات عن العواقب الدائمة للتعقيم.
    Elle a également recommandé que, conformément au principe du consentement éclairé, tout patient soit informé des conséquences irréversibles de la stérilisation. UN وأوصت أيضا بأن يجري كجزء من الموافقة المستنيرة تزويد المريض بمعلومات عن العواقب الدائمة للتعقيم.
    2. Invite les Parties et les autres parties prenantes à mettre en place des activités dans le cadre de la feuille de route pour la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena et à tenir le Secrétariat informé des activités menées; UN يدعو الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة إلى القيام بأنشطة من أجل تنفيذ خارطة الطريق للعمل على تنفيذ إعلان كارتاخينا وتزويد الأمانة بمعلومات عن الأنشطة المتخذة؛
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction d'importants stocks de mines de type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique ainsi que des dangers que présentait la structure de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN وتلقت اللجة الدائمة معلومات موجزة عن التحدي الذي يفرضه تدمير المخزونات الضخمة من الألغام المجنحة في بلدان شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق وبشأن مخاطر السلامة التي تفرضها السمات النوعية لتركيبة الألغام والمواد السامة المتضمنة في الألغام المجنحة.
    Le Protecteur, après avoir saisi sa représentation locale, s'est engagé à tenir l'expert indépendant informé des suites judiciaires données. UN وتعهد أمين المظالم، بعد إبلاغ ممثله المحلي، بإطلاع الخبير المستقل باستمرار على الإجراءات القضائية المتخذة.
    Ils ont souhaité être tenu informé des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. UN وأعربوا عن الاهتمام بإطلاعهم أولا بأول على عمل فريق الاستقصاء في العراق.
    14. Prie aussi le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé des progrès faits par la MINUL dans l'exécution de son mandat; UN 14 - يطــلب إلى الأمين العام أن يواصل إبقاء المجلس بانتظام على علم بما تحرزه البعثة من تقدم في مجال تنفيذ ولايتهــا؛
    1. Comme vous le savez, le Soudan tient le Conseil de sécurité régulièrement informé des effets de la poursuite de la politique d'agression contre le Soudan menée par le Gouvernement dirigé par le Front populaire de libération de l'Érythrée. UN ١ - كما تعلمون سيادتكم، فقد ظللنا نزود مجلسكم الموقر برسائل توضح سياسة العدوان والمستمرة التي يتبعها النظام اﻹريتري )جبهة التحرير الشعبية اﻹريترية( ضد السودان.
    Par la suite, le Groupe de travail a demandé à être informé des résultats des audiences. UN وفي تاريخ لاحق طلب الفريق العامل إعلامه عن نتيجة جلسات النظر في القضية.
    Aucun mandat d'arrêt ne lui a été présenté et il n'a pas été informé des motifs et de la base légale de son arrestation. UN ولم يتم إطلاعه على أمر القبض عليه كما لم يتم إبلاغه بأسباب القبض عليه والأساس القانوني الذي يستند إليه ذلك.
    Le Comité spécial demande à être informé des nouvelles capacités et des études sur les moyens militaires. UN تطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة بالقدرات الجديدة وعملية الدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more