"informations qui" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات التي
        
    • للمعلومات التي
        
    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات ذات
        
    • المعلومات الذي
        
    • بالمعلومات التي
        
    • وهي معلومات
        
    • الأنباء التي
        
    • معلومات داعمة
        
    • المعلومات المستخدمة
        
    • المعلومات المعروضة
        
    • المعلومات المقرر
        
    • ما وردها
        
    • السجلات التي
        
    • بعد والمعلومات المستخلصة
        
    Les informations qui seront reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent document. UN أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة.
    L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    Toutefois, nous avons été quelque peu troublés par certaines des informations qui ont été communiquées aux groupes régionaux concernant notre position sur ce document. UN على أننا نشعر بشيء من الحيرة إزاء بعض المعلومات التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية بشأن موقفنا من هذه الوثيقة.
    Vous ne vous concentrez pas sur les informations qui comptent. Open Subtitles حسنا، أنتم لا تركزون على المعلومات التي تهمنا
    À moins que tu aies des informations qui m'échappent ? Open Subtitles ام ان لديكي بعض المعلومات التي لا اعرفها؟
    S'il en a été autrement cette année, c'est parce que les informations qui ont été mises à la disposition des Etats Membres étaient incorrectes. UN وإذا كان اﻷمر مختلفا هذا العام، فذلك يرجــع الـــى أن المعلومات التي زودت بها الدول اﻷعضاء لم تكن صحيحة.
    C'est pourquoi on manque d'informations qui permettraient d'exécuter un programme. UN ولهذا السبب، فإننا نفتقر إلى المعلومات التي تمكن من تنفيذ برنامج.
    Le Président a dit que le Comité tiendrait compte des informations qui lui avaient été fournies pour établir le nouveau barème des quotes-parts. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد.
    Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. UN إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام.
    Deuxièmement, il faut que le Secrétariat fournisse rapidement les informations qui ont été demandées par les diverses délégations. UN ثانيا يجب على اﻷمانة العامة أن توفر سريعا المعلومات التي طلبتها مختلف الوفود.
    Il existe certainement quantité d'informations qui ne sont pas communiquées aux commissions régionales. UN وما من شك في أن هناك قدرا كبيرا من المعلومات التي لا تتلقاها اللجان اﻹقليمية مطلقا.
    Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il a évalué les informations qui lui ont été communiquées en toute indépendance, impartialité et objectivité. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه حافظ على استقلاليته وعدم تحيزه وعلى موضوعيته في الموازنة بين المعلومات التي أتيحت له.
    La loi indique sous quelle forme les demandes doivent être établies, ainsi que le type d'informations qui peuvent être fournies en réponse à une demande d'entraide. UN يوضح التشريع التنسيق الذي يجب إرسال الطلبات وفقاً له فضلاً عن أنواع المعلومات التي يمكن تقديمها من خلال طلبات المساعدة.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب البلاغ ومحامياه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiqués par le requérant, son conseil, et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها صاحبة الشكوى والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف،
    Des informations qui ne peuvent pas être récupérées ou ne peuvent l'être qu'à l'issue d'un long délai ne sont guère utiles. UN فلا فائدة تذكر للمعلومات التي لا يمكن استرجاعها بتاتا أو التي لا يمكن استرجاعها إلا في فترة زمنية طويلة.
    Il a examiné la communication à la lumière de toutes les informations qui lui ont été données par les parties, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وقد نظرت اللجنة في البلاغ على أساس المعلومات المتاحة لها من الأطراف وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité consultatif prend note des informations qui figurent à la section III du rapport mais les juge plutôt d'ordre général. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات الواردة في الفرع الثالث من التقرير، ولكنها تعتبر تلك المعلومات ذات طابع عام.
    À cette fin, les États parties ont noté l'importance des travaux relatifs à ces mesures et ont mis en évidence les échanges d'informations qui avaient eu lieu entre 1987 et 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    Je peux vous fournir les informations qui permettront de sauver Teal'c. Open Subtitles أنا يمكن أن أزودك بالمعلومات التي تحتاجها لإنقاذ تيلك
    Il fournit une quantité importante d'informations officiellement transmises par les Gouvernements, informations qui, sans cela, ne seraient pas disponibles et qui constituent une base légitime pour des consultations régionales et interrégionales entre les Gouvernements. UN ويقدم السجل قدرا كبيرا من المعلومات التي تقدمها الحكومات بصورة رسمية والتي لم تتوفر من قبل بخلاف ذلك، وهي معلومات توفر أساسا صحيحا لإجراء مشاورات بين الحكومات على الصعيد الإقليمي وفيما بين الأقاليم.
    On s'attache tout particulièrement à adapter les informations qui sont diffusées aux particularités propres aux différentes régions, en prenant en compte leur capacité technologique. UN ويولى اهتمام خاص لتفصيل الأنباء التي تنشر حسب مختلف الأقاليم، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    - En présentant, à l'appui de l'opération, des informations qui sont invérifiables; UN - تقديم معلومات داعمة للصفقة لا يمكن التحقق منها؛
    Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 41 cidessous, à décrire la méthode servant à déterminer les niveaux de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 35 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. UN ولا تعتبر المعلومات المستخدمة لتحديد الإضافية كما تم تعريفها في الفقرة 41، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولدعم تقييم الأثر البيئي المشار إليه في الفقرة 35 (ج) أدناه، معلومات مسجلة ملكية أو سرية.
    En se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Une réunion analogue doit se tenir en 1994, et la CEPALC compte y recueillir des informations qui lui serviront à élaborer son programme de travail pour 1996-1997. UN وسيعقد اجتماع مماثل في عام ١٩٩٤ تعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تجمع فيه المعلومات المقرر استعمالها ﻹعداد برنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    De plus, le Comité est préoccupé par des informations qui font état de cas d'extorsion et de mauvais traitements, de violences entre détenus, et de bandes organisées de détenus faisant la loi dans certains établissements pénitentiaires. UN ومن جهة أخرى، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن سيطرة عصابات سجناء منظمة على بعض السجون، وحالات الاعتداء والابتزاز والعنف بين السجناء.
    Ces fichiers devraient au minimum renfermer des informations qui permettent de remonter jusqu'à la source des explosifs, notamment à l'aide des licences et autres autorisations analogues délivrées aux utilisateurs finals; UN وكحد أدنى، ينبغي أن يشمل ذلك السجلات التي تساعد على اقتفاء أثر المتفجرات حتى مصادرها، بما في ذلك عن طريق استخدام أذونات المستعملين النهائيين والاشتراطات المماثلة؛
    À cet égard, il a aussi insisté sur l'importance d'un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlent. UN وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير امكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more