"informations susceptibles" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات التي قد
        
    • معلومات قد
        
    • المعلومات التي يمكن
        
    • معلومات يمكن أن
        
    Il souhaitera peut-être également faire d'autres recommandations à l'intention de ce domaine de partenariat concernant le recueil d'informations susceptibles de faciliter ses futures délibérations. UN وقد تود أيضاً أن تتقدم بتوصيات إضافية لمجال الشراكة المتعلق بجمع المعلومات التي قد تسهل مداولاتها في المستقبل.
    Les informations susceptibles de compromettre des secrets de fabrique ou la sécurité d'un pays resteront confidentielles. UN وسيحتفظ بسرية المعلومات التي قد تشكل خطرا على اﻷسرار التجارية أو اﻷمن القومي.
    Les informations susceptibles de compromettre des secrets de fabrique ou la sécurité d'un pays resteront confidentielles. UN وستُحفظ سرية المعلومات التي قد تعرض الأسرار التجارية أو الأمن الوطني للخطر؛
    Son objectif était plutôt de recueillir des informations susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à comprendre la situation sur le terrain et à rechercher les voies de la paix. UN إنما هدفها جمع معلومات قد تساعد مجلس الأمن على إدراك حقيقة ما يقع في الميدان، وقد تساعد في البحث عن السلام.
    Plusieurs participants ont exprimé leur soutien et leur désir de partager des informations susceptibles de contribuer à l'élaboration du manuel. UN وأعرب مختلف المشاركين عن دعمهم واستعدادهم لتبادل المعلومات التي يمكن أن تكون بمثابة إسهامات في هذا الدليل.
    Est également considéré comme délit le fait de publier des informations susceptibles de promouvoir la perpétration à l'étranger de délits sexuels contre des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر هذا القانون جُرما نشر معلومات يمكن أن تشجع على ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال في الخارج.
    Les informations susceptibles de compromettre des secrets de fabrique ou la sécurité d'un pays resteront confidentielles. UN وسيحتفظ بسرية المعلومات التي قد تعرض الأسرار التجارية أو الأمن الوطني للخطر.
    L'efficacité parfois limitée de cette obligation est due en grande partie au fait que les États hésitent à partager des informations susceptibles d'avoir une valeur commerciale et se doivent de veiller au respect des droits relatifs à la propriété intellectuelle. UN والفعالية المحدودة أحيانا للالتزامات العامة بشأن تبادل المعلومات تعود الى حد كبير الى تلكؤ الدول في تبادل المعلومات التي قد تكون ذات قيمة تجاريا، والالتزام بضمان احترام حقوق الملكية الفكرية.
    En mars 2013, on avait ajouté à la liste des informations susceptibles de créer des préjudices les informations concernant les enfants victimes d'infractions. UN وفي آذار/مارس 2013، أُضيفت المعلومات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجرائم إلى قائمة المعلومات التي قد تتسبب في أضرار.
    52. Tout en protégeant le droit à la liberté d'expression, les Gouvernements ont le devoir de protéger les enfants contre les informations susceptibles de porter atteinte à leur dignité et à leur développement. UN 52- وإذ تدعم الحكومات الحق في حرية تعبير، يجب عليها أن تحمي الطفل من المعلومات التي قد تقوض كرامته ونموه.
    c) informations susceptibles d'aider le Comité de négociation intergouvernemental dans ses travaux. UN (ج) المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    informations susceptibles d'aider le Comité de négociation intergouvernemental dans ses travaux UN جيم - المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    c) informations susceptibles d'aider le Comité de négociation intergouvernemental dans ses travaux UN (ج) المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    Préparation des travaux du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure : informations susceptibles d'aider le Comité de négociation intergouvernemental dans ses travaux UN التحضيرات لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أجل إعداد صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق: المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    On a noté que cette coopération serait utile pour identifier les informations susceptibles de devoir être mises à jour. UN ولوحظ أن التعاون بين الأمانة ولجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية سيكون مفيدا في تحديد المعلومات التي قد تحتاج إلى تحديث.
    Il m'a clairement fait comprendre que l'armée voulait empêcher les Timorais de transmettre des informations susceptibles d'aboutir aux Nations Unies. UN وقال بالتحديد إن الجيش أراد أن يوقف التيموريين عن إعطاء معلومات قد تنقل إلى اﻷمم المتحدة.
    Dans sa décision, la Cour a indiqué qu'elle estimait que la torture physique contraignait les activistes à révéler des informations susceptibles de permettre à la police de déjouer une attaque militaire en Israël. UN وذكرت المحكمة العليا في الحكم أنها تعتقد أن التعذيب البدني يجبر الحركيين على الكشف عن معلومات قد تقود الشرطة الى منع وقوع عمل عسكري في إسرائيل.
    Conformément aux mesures de protection prescrites par les Chambres, les transcriptions d'audience ont été caviardées, toutes informations susceptibles de révéler l'identité des témoins ou de membres de leur famille en étant expurgées avant leur publication. UN ووفقا لتدابير حماية الشهود التي أمرت بها دوائر المحكمة، فقد نقحت محاضر الجلسات بحيث حذفت منها قبل إتاحتها للجمهور أي معلومات قد تقود إلى التعرف عليهم أو على أفراد أسرهم.
    La portée des informations susceptibles d'être communiquées par les bureaux de vente est limitée par la confidentialité commerciale. UN وتحد السرية التجارية من كمية المعلومات التي يمكن الحصول عليها من مكاتب الماس.
    Elle exige que les affaires de viol soient entendues à huis clos et interdit de publier des informations susceptibles de révéler l'identité de la victime. UN وينص القانون على وجوب النظر في قضايا الاغتصاب في جلسات مغلقة تعقدها المحكمة ويحظر نشر المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية الضحية؛
    Veuillez trouver ci-joint le texte d'une lettre du secrétariat de l'Organisation encourageant les administrations douanières africaines à transmettre à celle-ci toutes informations susceptibles d'avoir un lien avec les activités de l'UNITA. UN وستجدون رفق هذا رسالة من الأمانة العامة نحث فيها إدارات الجمارك الأفريقية على تزويدنا بأي نوع من المعلومات التي يمكن أن يكون لها صلة بأنشطة يونيتا.
    Cette mission avait principalement pour objet de recueillir des informations susceptibles de permettre d'élucider le plus grand nombre possible de cas de disparition forcée au Honduras inscrits dans les registres du Groupe de travail. UN وكان لهذه الزيارة غرضان هما: أولاً، جمع معلومات يمكن أن تستخدم أساساً لتوضيح أكبر عدد ممكن من حالات الاختفاء القسري في هندوراس والتي لا تزال مسجلة في ملفات الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more