"informer la commission" - Translation from French to Arabic

    • أبلغ اللجنة
        
    • إبلاغ اللجنة
        
    • تبلغ اللجنة
        
    • لإطلاع اللجنة
        
    • أبلغ الهيئة
        
    • يبلغ اللجنة
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • يبلغ لجنة
        
    • إعلام اللجنة
        
    • إطلاع اللجنة
        
    • يحيط لجنة
        
    • إطلاع لجنة
        
    • إبلاغ لجنة
        
    • إحاطة اللجنة
        
    • بإعلام اللجنة
        
    Je voudrais à cet égard informer la Commission que 100 États Membres et quatre observateurs ont participé au débat général. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن مائة دولة عضو وأربعة وفود مراقبة شاركت في المناقشة العامة.
    Je suis également heureux d'informer la Commission de l'initiative du Kazakhstan et du EastWest Institute d'ouvrir le Forum de discussion nucléaire. UN كما يسرني أن أبلغ اللجنة بمبادرة كازاخستان ومعهد الشرق والغرب لبدء عمل منتدى النقاش في المجال النووي.
    La note dont la Commission était saisie avait pour objet d'informer la Commission de la situation actuelle dans ce domaine. UN وقد قُصد بهذه المذكرة قيد النظر إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في هذا الصدد.
    Elle a le regret d'informer la Commission que seuls les Gouvernements du Bangladesh, de la Chine, du Guatemala, du Myanmar, du Mexique, du Pakistan et de la Turquie ont répondu à ses demandes d'éclaircissements. UN ويؤسف المقررة الخاصة أن تبلغ اللجنة أنه لم ترد على طلبات التوضيح التي وجهتها سوى حكومات باكستان، وبنغلاديش، وتركيا، والصين، وغواتيمالا، والمكسيك، وميانمار.
    Des représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et des moyens qui permettraient de renforcer la coopération. UN سوف تُتاح الفرصة لممثلي منظمات دولية أخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الراهنة وعلى الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون.
    Je voudrais informer la Commission que c'était le Groupe des États d'Afrique qui devait nous proposer un candidat au poste de Rapporteur. UN أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر.
    Le Canada s'est félicité de pouvoir parrainer cette résolution consensuelle, et je saisis l'occasion pour informer la Commission des mesures que le Canada a prises pour appuyer son application. UN وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de M. Abdelhamid Gharbi, de la Tunisie, a été présentée par le Groupe des États d'Afrique pour le poste de Rapporteur. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيد عبد الحميد غربي ممثل تونس قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de Mme Elvina Jusufaj, de l'Albanie, a été présentée par le Groupe des États d'Europe orientale pour le poste de Rapporteur. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيدة إلفينا يوسفاج، ممثلة ألبانيا، قد رشحتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    Je suis heureux d'informer la Commission que l'atelier a été un vrai succès. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن حلقة العمل كانت ناجحة للغاية.
    Aussi le Secrétariat de la CNUDCI a-t-il décidé d'établir une note distincte pour informer la Commission de l'évolution de ce système. UN ومن ثم قرّرت أمانة الأونسيترال إعداد مذكّرة مستقلة من أجل إبلاغ اللجنة بالتطوّرات التي طرأت على نظام كلاوت.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. UN وفي إطار هذا البند، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ خطة العمل.
    Les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. UN كما حثت الدول الأعضاء على إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لتنفيذ خطة العمل.
    À cet égard, elle se plaît à informer la Commission que l'Indonésie a décidé de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وقالت إنه يسرها أن تبلغ اللجنة بأن إندونيسيا قد قررت أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن.
    45. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et d'évoquer des moyens de renforcer la coopération. UN 45- وستُتاح لممثلي المنظمات الدولية الأخرى فرصة لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون.
    Je tiens à informer la Commission que M. Roberto Lema, un vice-président ressortissant de la Bolivie, a quitté le pays. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé de devoir informer la Commission que la faim dans le monde continue à progresser. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد وهو يبلغ اللجنة بأن حالة الجوع آخذة فـي التفاقم حول العالم.
    Il est sans aucun doute crucial pour la Division de la planification des programmes et du budget d'informer la Commission sur les incidences financières. UN وقال إن من المهم جدا بلا ريب أن تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بإبلاغ اللجنة بالآثار المالية.
    8. Prie le Secrétaire général d'informer la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquantième session, et l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, des activités que les organismes, programmes et institutions des Nations Unies auront menées pour mettre en oeuvre la Déclaration; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ لجنة حقوق الانسان في دورتها الخمسين والجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بأنشطة مؤسسات وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى تنفيذ الاعلان؛
    53. Le PRÉSIDENT invite le représentant du Royaume-Uni à informer la Commission des termes précis de la proposition de la délégation britannique. UN 53- الرئيس: دعا ممثل المملكة المتحدة إلى إعلام اللجنة بالأحكام الدقيقة لاقتراح وفده.
    Il s'agit d'un bref aperçu factuel visant à informer la Commission des principaux faits nouveaux intervenus dans ce domaine. UN يمثل التقرير نظرة عامة موضوعية موجزة يهدف إلى إطلاع اللجنة على التطورات الرئيسية التي جرت في هذا المجال.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2006/46, a prié le Secrétaire général d'informer la Commission de la science et de la technique au service du développement de la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) dans les rapports annuels qu'il présente à ladite commission. UN طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام، في قراره 2006/46، أن يحيط لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية علماً بنتائج تنفيذ مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات كجزء من تقريره السنوي إلى اللجنة.
    Le présent rapport représente un bref aperçu destiné à informer la Commission du développement durable sur les principaux faits survenus dans le domaine considéré. UN ويقدم التقرير لمحة وقائعية مختصرة من أجل إطلاع لجنة التنمية المستدامة على التطورات الرئيسية الحاصلة في هذا المجال.
    Il présente un bref aperçu factuel qui vise à informer la Commission du développement durable des principaux faits nouveaux intervenus dans le secteur considéré. UN والتقرير عبارة عن استعراض عام موجز للوقائع، ويقصد به إبلاغ لجنة التنمية المستدامة بالتطورات الرئيسية في مجال الموضوع.
    Toutefois, comme certaines questions ont été soulevées, il souhaite informer la Commission de la situation telle qu'elle est vraiment. UN ولكن بما أن بعض المسائل قد أثيرت، عبر عن رغبته في إحاطة اللجنة علما بحقيقة الوضع.
    Il a été autorisé à informer la Commission que son pays verserait 10 millions de dollars au titre du budget ordinaire avant la fin de 1996. UN ولذلك فإنه يسره أن يفيد أنه قد أذن له بإعلام اللجنة بأن البرازيل سوف تدفع مبلغ ١٠ ملايين دولار للميزانية العادية قبل نهاية عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more