"infractions visées par la" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم المقررة في
        
    • الجرائم المشار إليها في
        
    • الجرائم المشمولة في
        
    • الجرائم الواردة في
        
    • الأفعال المشمولة في
        
    • بالجرائم المشمولة بها
        
    • بالجرائم المقررة وفقا
        
    • بالجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم المحددة في
        
    • الجرائم موضوع
        
    • الأفعال المجرَّمة في
        
    • الجرائم المشمولة بهذه
        
    La loi sur la répression du terrorisme viendra criminaliser les infractions visées par la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN وسيدرج قانون قمع الإرهاب الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيتي قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. UN ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال.
    La peine minimum d'emprisonnement de deux ans dont les infractions doivent être punissables pour pouvoir donner lieu à extradition au titre de la loi sur l'extradition s'applique à la plupart des infractions visées par la Convention, mais non à toutes, et elle est soumise aux conditions fixées par les traités en vigueur. UN ويبلغ الحدُّ الأدنى لعقوبة السجن سنتين للجرائم التي يمكن تسليم مرتكبها بمقتضى القانون، ولا يشمل ذلك جميع الجرائم المقررة في الاتفاقية بل معظمها، ويخضع لشروط المعاهدات القائمة.
    i) L’identité, l’adresse et les activités des personnes soupçonnées d’avoir participé à la commission des infractions visées par la présente convention; et UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    :: Prendre des mesures explicites pour faire en sorte que les infractions visées par la Convention ne soient pas considérées comme des infractions politiques. UN :: اتِّخاذ خطوات تَكْفُلُ صراحةً استبعاد الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من اعتبارها جرائم سياسية.
    Le champ d'application des traités est suffisamment large pour englober les infractions visées par la Convention, qu'elles aient été commises par des personnes physiques ou par des personnes morales. UN ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    Toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption constituent des infractions majeures dans le droit norvégien. Par conséquent, toute tentative de commission serait passible de sanction. UN وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد جنايات في القانون النرويجي، ومن ثمَّ تكون أيُّ محاولات متصلة بها معاقبا عليها.
    La compétence à l'égard des infractions visées par la Convention contre la corruption est établie dans l'article 12 du Code pénal. UN تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. UN وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. UN وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    L'article 11 précise que seul le parquet est habilité à engager les enquêtes et les poursuites pénales contre les auteurs des infractions visées par la présente loi; UN مادة 11 تحدد اختصاص النيابة العامة دون غيرها بالتحقيق والتصرف والادعاء في الجرائم المنصوص عليها في القانون؛
    5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention. UN 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    a) Les méthodes employées pour prévenir, détecter et combattre les infractions visées par la présente Convention; UN )أ( الطرائق المستخدمة في منع الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية وكشفها ومكافحتها؛
    i) L’identité, l’adresse et les activités des personnes soupçonnées d’avoir participé à la commission des infractions visées par la présente convention; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Dans un pays, seul le blanchiment d'argent était de plein droit inclus dans tous les traités d'extradition en vertu de la législation correspondante, et une recommandation a été faite pour que ce soit le cas de toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption. UN وفي أحد البلدان، يُعتبر غسل الأموال فقط مدرجاً في أيِّ معاهدة بشأن تسليم المطلوبين بموجب التشريعات ذات الصلة، وقد قُدِّمت إليه توصية بإدراج جميع الجرائم المشمولة في اتفاقية مكافحة الفساد في تشريعاته.
    La loi sur la répression du terrorisme viendra criminaliser les infractions visées par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وسيدرج مشروع قانون قمع الإرهاب الجرائم الواردة في اتفاقيتي قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    Le Burundi, l'Islande, les Philippines, la Thaïlande, la Tunisie et l'Ukraine ont indiqué que toutes les infractions visées par la Convention n'étaient pas des infractions principales en vertu de leur législation nationale. UN وذكرت كل من أوكرانيا وإيسلندا وبوروندي وتايلند وتونس والفلبين أيضا أن الجرائم الأصلية في تشريعاتها الوطنية لا تشمل جميع الأفعال المشمولة في الاتفاقية.
    Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها.
    3. Pour les infractions visées par la présente Convention, un État partie ne peut invoquer le secret bancaire ou l'absence de double incrimination pour refuser l'entraide judiciaire Recommandation 3 du Groupe d'experts à haut niveau; voir Convention de 1988, art. 7, par. 5. UN " ٣ - فيما يتعلق بالجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية، يتعين على أي دولة طرف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية أو بدعوى عدم وجود تجريم ثنائي)٩٢(.
    :: Améliorer la collecte et l'échange de données, de statistiques et d'informations en rapport avec les infractions visées par la Convention aussi bien au niveau national qu'au niveau des États fédérés. UN :: تعزيز جمع وتبادل البيانات والإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على صعيد الولايات وعلى المستوى الوطني معا.
    Aux termes des dispositions de la loi de ratification susmentionnée (loi No 29 (III)/2001), les infractions visées par la Convention sont considérées comme des infractions principales aux fins de la législation contre le blanchiment d'argent. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    4. Lorsqu’il y a lieu, chaque État Partie détermine dans le cadre de son droit interne une période de prescription prolongée au cours de laquelle des poursuites peuvent être engagées du chef d’une des infractions visées par la présente Convention, cette période étant plus longue lorsque l’auteur présumé de l’infraction s’est soustrait à la justice. UN ٤ - تحدد كل دولة طرف ، عند الاقتضاء ، بموجب قانونها الداخلي، مدة تقادم طويلة تبدأ قبل فواتها إجراءات الدعوى بشأن أي جريمة من الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ومدة أطول عندما يكون الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة قد فر من وجه العدالة .
    Dans deux pays, on s'était inquiété des problèmes qui pourraient résulter de l'absence de pleine incrimination de toutes les infractions visées par la Convention, dans le contexte de l'exigence de la double incrimination. UN وأعربت دولتان عن القلق من أنَّ انعدام التجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية قد ينتج عنه بروز مشاكل في سياق شرط ازدواجية التجريم.
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. UN وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more