En outre, les investissements pour la mise en œuvre d'une infrastructure de transport public favorisent une réduction sensible des émissions des gaz à effet de serre. | UN | وتساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل العام على تجنب انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة. |
DANS LES ANNÉES 90 : infrastructure de transport, COMMERCE ET COMPÉTITIVITÉ DE L'AFRIQUE | UN | أفريقيا في التسعينات: الهياكل الأساسية للنقل والتجارة والقدرة |
Il reste essentiel de consacrer des fonds publics suffisants pour répondre aux besoins dans le domaine de l'infrastructure de transport en ayant recours aux principes de la récupération des dépenses. | UN | وما زال من الحاسم تعبئة أموال عامة كافية لتلبية احتياجات الهياكل الأساسية للنقل باستخدام مبادئ استرداد التكاليف. |
Par ailleurs, la construction d'une infrastructure de transport ne profite pas qu'au tourisme, mais facilite aussi le commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك لا يعود إنشاء البنية التحتية للنقل بالفائدة على السياحة فحسب وإنما تيسّر التجارة أيضاً. |
L'amélioration de l'infrastructure de transport, des structures sanitaires, des systèmes d'alerte rapide et des procédures d'évacuation, et la mobilisation plus rapide du personnel médical ont rendu les populations moins vulnérables, du moins en cas d'inondation ou de cyclone tropical. | UN | وأدى تحسن هياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية، وتحسن نظم الإنذار المبكر وإجراءات الإجلاء، فضلاً عن العناية الطبية العاجلة، إلى تقليل أوجه الضعف، على الأقل في حالة الفيضانات والأعاصير المدارية. |
Des discussions sont en cours avec des donateurs bilatéraux pour qu'ils contribuent à la réfection des routes et à la remise en état de l'infrastructure de transport. | UN | وتُجرى مناقشات للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الثنائية لإصلاح الطرق وغيرها من مرافق النقل. |
Une meilleure coordination de la chaîne d'approvisionnement peut améliorer la productivité des installations, donc augmenter la capacité de l'infrastructure de transport. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل. |
La dégradation de l'infrastructure de transport est un problème général. | UN | ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة. |
La détérioration de l'infrastructure de transport est l'un des principaux problèmes touchant les pays en développement sans littoral comme les pays en développement de transit. | UN | وتدهور الهياكل الأساسية للنقل هو إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Malgré ce réseau routier et ferroviaire considérable, l'infrastructure de transport demeure insuffisante. | UN | وبالرغم من شبكة الطرق والخطوط الحديدية الكبيرة، لا تزال الهياكل الأساسية للنقل غير كافية. |
La Thaïlande a accordé une aide financière au Laos, sous la forme de subventions et de prêts à conditions avantageuses, pour la construction de l'infrastructure de transport. | UN | فقد قدمت تايلند مساعدة مالية، على شكل منح وقروض مُيسرة، إلى لاو لبناء الهياكل الأساسية للنقل. |
La mise en place et l'entretien d'une infrastructure de transport en transit demeurent une préoccupation majeure pour les pays en développement sans littoral. | UN | 7 - ولا يزال تطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر وصيانتها بصورة فعالة مصدر قلق كبير للبلدان النامية غير الساحلية. |
Nous sommes résolus, en coopération avec nos voisins en développement de transit, ainsi qu'avec les partenaires du développement et le secteur privé, à accorder un niveau de priorité élevé à la mise en place et à l'entretien d'une infrastructure de transport en transit. | UN | ونحن مصممون على إيلاء أعلى قدر من الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر وصيانتها بفعالية، وذلك بالتعاون مع بلدان العبور النامية المجاورة لنا، فضلا عن شركائنا في التنمية والقطاع الخاص. |
Une attention particulière sera accordée aux options concernant le financement de l'infrastructure de transport, à la nécessité d'une coopération régionale et sous—régionale et aux priorités relatives à cette coopération. | UN | وسيركز بوجه خاص على الخيارات المتوفرة فيما يخص السياسة العامة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل وعلى الحاجة إلى التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأولويات في هذا التعاون. |
L'augmentation des investissements dans les installations, le matériel et les services constituant l'infrastructure de transport est essentielle pour l'obtention d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique, étant donné que le transport est un important facteur de compétitivité. | UN | وتعتبر زيادة الاستثمار في مرافق الهياكل الأساسية للنقل ومعداته وخدماته أساسية لإقامة صلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا لأن النقل يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة للقدرة التنافسية. الفصل الأول |
La Bolivie a investi dans des travaux relatifs à l'infrastructure de transport qui se trouvent à des phases diverses et constituent des éléments de liens intermodaux qui, à court terme, grâce à des investissements appropriés, pourraient être utilisables. | UN | وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي: |
À cet égard, le principal facteur qui empêche l'État azerbaïdjanais d'exploiter pleinement les possibilités de son infrastructure de transport pour remédier aux difficultés que lui posent son enclavement est le fait que la République d'Arménie occupe 20 % des territoires internationalement reconnus de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وبناء عليه، فإن احتلال جمهورية أرمينيا لما نسبة 20 في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان المعترف بها دوليا هو العائق الرئيسي الذي يحول دون استفادة حكومتنا استفادة كاملة من الإمكانات التي تتيحها الهياكل الأساسية للنقل للتغلب على التحديات التي ينطوي عليها الافتقار إلى السواحل. |
Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. | UN | فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Dans les ports, la privatisation se traduit souvent par le fait que l'administration portuaire, agissant en qualité de propriétaire foncier, accorde à un exploitant de terminal un bail ou une concession de longue durée l'habilitant à gérer et à exploiter une infrastructure de transport. | UN | وفي مجال الموانئ تشمل الخصخصة غالباً قيام هيئة الموانئ، بصفتها المالكة، بمنح إيجار طويل الأمد أو امتياز إدارة وتشغيل هياكل النقل الأساسية لشركة لتشغيل المحطة الطرفية. |
:: L'infrastructure de transport du Gouvernement du Soudan est unique en ce sens qu'elle appartient au pays hôte. | UN | :: إن مرافق النقل التابعة لحكومة السودان فريدة من نوعها، إذ يملكها البلد المضيف. |
Ces pays sont fortement tributaires de l'aide extérieure pour développer et entretenir leur infrastructure de transport. | UN | وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل. |
Le Programme d'action d'Almaty est un document précis mais complet qui traite du cadre politique, de l'infrastructure de transport en transit, du commerce et de la facilitation du commerce et des mesures d'appui international. | UN | وبرنامج عمل ألماتي هو وثيقة مركزة ولكنها شاملة تتناول إطار السياسات، والهياكل الأساسية للنقل العابر، والتجارة وتسهيل التجارة، وتدابير الدعم الدولي. |
On peut grouper les activités menées pour atteindre cet objectif en trois grands domaines: la promotion du commerce et les négociations commerciales multilatérales; la facilitation et le renforcement de l'intégration économique régionale et, enfin, le développement de l'infrastructure de transport. | UN | 62 - ويمكن تقسيم الأنشطة التي تم القيام بها بهدف تحقيق الهدف المذكور أعلاه إلى ثلاثة مجالات عريضة، وهي: تعزيز التجارة والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وتيسير ودعم عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي، وتنمية الهياكل الأساسية لقطاع النقل. |
Il leur faudra surmonter de nombreux obstacles, car la République démocratique du Congo est un pays immense, couvert en grande partie de forêts impénétrables, et dont l'infrastructure de transport et de communications est très mauvaise. | UN | وقد صادف هذا تحديات كثيرة، فجمهورية الكونغو الديمقراطية بلد كبير، مكون في معظمه من غابات كثيفة، ويعاني من هياكل أساسية للنقل والاتصالات جد ضعيفة. |
La CEE a contribué au développement coordonné de l'infrastructure de transport et à la facilitation des transports dans la région relevant de l'Organisation par la création des liaisons de transport Europe-Asie. | UN | وقد أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التطوير المنسَّق لهياكل النقل الأساسية ومرافقه في منطقة منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي من خلال وضع مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا. |
Mais pour être rentables, les investissements dans l'infrastructure de transport et de transit exigeront un minimum de volume commercial sans lequel les services de transport seraient moins fréquents et il y aurait moins de concurrence. | UN | 53 - غير أن الاستثمارات في البنى التحتية للنقل والنقل العابر تتطلب أحجاما تجارية معينة لتكون مجدية من الناحية التجارية. فمع انخفاض حجم التجارة تكون خدمات النقل أقل تواترا وتقل المنافسة. |
Pour créer une infrastructure de transport rentable, par exemple, il a fallu que différents organismes publics agissent en concertation. | UN | 16 - وعلى سبيل المثال، تطلّب إنشاء بنية أساسية فعالة للنقل التنسيقَ بين العديد من الوكالات المختلفة. |