"infrastructures essentielles" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية الحيوية
        
    • التحتية الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية الحساسة
        
    • الهياكل الأساسية الرئيسية
        
    • التحتية الرئيسية
        
    • التحتية البالغة الأهمية
        
    • والهياكل الأساسية الحيوية
        
    • هياكل أساسية حرجة
        
    • هياكل أساسية حيوية
        
    • التحتية الضرورية
        
    • الهيكل اﻷساسي الرئيسي
        
    • الهياكل الأساسية الهامة
        
    • الهياكل الأساسية البالغة الأهمية
        
    • الهياكل الأساسية الحرجة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Les possibilités d'investissements consacrés aux infrastructures essentielles dont la viabilité dépend d'économies d'échelle y sont donc limitées. UN وهذا يقلل من الاستثمار في البني التحتية الأساسية التي تعتمد علي وفورات الحجم لضمان القابلية للاستمرار.
    Le déploiement de personnel dans les bases d'appui aux comtés s'est vu entravé par des retards sur les chantiers de construction des infrastructures essentielles. UN وقد أدى التأخر في تشييد البنية التحتية الأساسية في المحليات إلى عرقلة نشر الموظفين.
    Les projets d'investissement pluriannuels nécessaires à la modernisation des infrastructures essentielles ont dû être étalés sur plusieurs exercices biennaux. UN وهناك حاجة لإقامة مشاريع استثمارية متعددة السنوات تمتد على مدار عدد من فترات السنتين للارتقاء بمستويات جميع الهياكل الأساسية الحساسة.
    Absence d'infrastructures essentielles UN نقص الهياكل الأساسية الرئيسية
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et protection des infrastructures essentielles de l'information UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Considérant que chaque pays déterminera quelles sont ses propres infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Sachant que cette indépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Éléments applicables à la protection des infrastructures essentielles de l'information UN المرفق عناصر لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Considérant que chaque pays déterminera quelles sont ses propres infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Sachant que cette interdépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    À cet égard, l'entretien des infrastructures essentielles aux services publics dans la zone tampon est de plus en plus sujet à controverse. UN 38 - وفي هذا الصدد، ما فتئت صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق العامة في المنطقة العازلة تثير خلافات متزايدة.
    À mesure que le nombre des inscriptions augmente, elle a besoin d'un financement additionnel pour les infrastructures essentielles et les bourses. UN ومع استمرار نمو عدد الملتحقين بها، إلا أنها تحتاج إلى تمويل إضافي للبنية التحتية الأساسية والمنح الدراسية.
    Cela passe aussi par un meilleur accès aux débouchés commerciaux, à la terre, aux ressources, ainsi qu'au crédit et aux infrastructures essentielles. UN ويعني ذلك أيضا زيادة حصولهن على فرص النشاط التجاري، والأراضي والموارد، فضلا عن القروض والبنى التحتية الأساسية.
    Des incidences négatives potentiellement beaucoup plus graves pourraient découler de la dépendance croissante à l'égard d'infrastructures essentielles en matière de TIC et d'éventuels dysfonctionnements de ces infrastructures. UN ويمكن أن تظهر آثار سلبية محتملة أكثر خطورة بسبب الاعتماد المتزايد الهياكل الأساسية الحساسة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعواقب الخطيرة للأعطال.
    Comme ce sont elles qui sont principalement chargées des activités liées aux soins et à la procréation, les femmes sont particulièrement touchées par le manque d'accès aux services de base, aux infrastructures essentielles, à l'eau et à l'assainissement, ainsi que par l'inadéquation des logements et la mobilité restreinte. UN وبما أن النساء يتحملن العبء الرئيسي في أنشطة رعاية الأسرة والإنجاب، فإنهن يتأثرن بشكل خاص من محدودية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات المياه والصرف الصحي ومن السكن غير الملائم والقيود على الحركة.
    De telles initiatives peuvent être complétées par l'investissement étranger direct et d'autres flux de capitaux privés, qui permettront de financer le développement d'infrastructures essentielles. UN فهذه المساعي يجب أن تستكمل باستثمار مباشر أجنبي وتدفقات أخرى لرأس المال الخاص لتطوير البنى التحتية الرئيسية.
    Les participants ont été d'avis que la cybercriminalité menaçait les économies, les infrastructures essentielles, la crédibilité des institutions et le bien-être social et culturel. UN واتُّفق على أن الجريمة السيبرانية تهدّد الاقتصادات والبنية التحتية البالغة الأهمية ومصداقية المؤسسات والرفاه الاجتماعي والثقافي.
    Activités concernant la protection des cibles vulnérables, des infrastructures essentielles et Internet UN أنشطة حماية الأهداف المعرضة للخطر والهياكل الأساسية الحيوية وشبكة الإنترنت
    23. L'innovation technologique offre aux pays en développement des possibilités nouvelles de proposer un accès à haut débit pour un coût moins élevé qu'auparavant, grâce à l'utilisation de câbles de fibres optiques reliés à d'autres infrastructures essentielles, et de nouvelles solutions sans fil. UN 23- بفضل الابتكارات التكنولوجية الجديدة، أصبحت البلدان النامية تملك الآن إمكانيات جديدة لتقديم خدمات الاتصالات ذات النطاق العريض بتكلفة أقل من ذي قبل، وذلك باستخدام كابلات الألياف الضوئية المترابطة مع هياكل أساسية حرجة أخرى، ناهيك عن ظهور حلول ناشئة للاتصالات اللاسلكية ذات النطاق العريض.
    Alors que le Conseil était paralysé par l'inaction, de nombreux civils innocents ont perdu la vie et des infrastructures essentielles ont été détruites. UN وبينما تقاعس المجلس عن اتخاذ إجراءات، فقد العديد من المدنيين الأبرياء أرواحهم وجرى تدمير هياكل أساسية حيوية.
    Nous l'avons déjà fait dans notre région en coopérant avec nos voisins pour améliorer la protection sociale et établir les infrastructures essentielles. UN وقد قمنا بذلك فعلا في منطقتنا بالتعاون مع البلدان المجاورة لتحسين الرفاه الاجتماعي وإقامة البنية التحتية الضرورية.
    g) Faciliter la reconstruction des infrastructures essentielles et le relèvement de l'économie; UN )ز( دعم إعادة بناء الهيكل اﻷساسي الرئيسي وغير ذلك من صور إعادة البناء الاقتصادي؛
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 45, le programme qu'ont lancé la Banque mondiale et la MINUL en matière d'infrastructure et d'emploi contribue également à la mise en place des infrastructures essentielles. UN وحسبما جرت الإشارة إليه في الفقرة 45، فإن برنامج الهياكل الأساسية والعمالة المشترك بين البنك الدولي والبعثة يساعد كذلك في تطوير الهياكل الأساسية الهامة.
    f) ter Renforcer l'appui fourni aux pays les moins avancés victimes d'un conflit pour les aider à répondre à leurs besoins et à leur situation, notamment à promouvoir un développement socioéconomique global qui profite à tous, l'accent étant mis en particulier sur la reconstruction des institutions et dispositifs nationaux, la remise en état des infrastructures essentielles, la création d'emplois productifs et un travail décent pour tous; UN و - مكررا ثانيا - توطيد الدعم المقدم لأقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات للتصدي للاحتياجات والحالات المحددة ببلد معين، بما فيها التنمية الاقتصادية الاجتماعية العريضة القاعدة والشاملة والسريعة مع التركيز بصفة خاصة على إعادة بناء المؤسسات والقدرات الوطنية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية البالغة الأهمية وإيجاد فرص العمل المنتج والعمل اللائق للجميع؛
    Le principal objectif du Programme est de veiller à ce que les infrastructures essentielles nationales soient suffisamment résistantes et d'assurer ainsi aux Canadiens le fonctionnement continu des services essentiels. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو كفالة مرونة الهياكل الأساسية الحرجة الوطنية في كندا بما يكفي، مما يكفل استمرار توفر الخدمات الأساسية للكنديين.
    La Force s'occupe de l'entretien dans cette zone des infrastructures essentielles, par exemple les routes, les voies d'eau et le réseau de distribution d'électricité, qui sont utilisées par la population de part et d'autre de la zone. UN وتيسر قوة الأمم المتحدة على الدوام صيانة الهياكل الأساسية الضرورية داخل المنطقة العازلة، مثل الطرق البرية والمسارات المائية وخطوط الإمدادات الكهربائية، التي يستخدمها السكان على الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more