"ingérence de" - Translation from French to Arabic

    • تدخل من
        
    • الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها
        
    • تدخلاً
        
    • تدخّل من
        
    • المزعومة من جانب وحداتها الفرعية
        
    • من أشكال التدخل
        
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    La presse écrite et les médias électroniques fonctionnent librement sans ingérence de l'État; UN وتعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بحرِّيـة تامـة دون أي تدخل من الحكومة
    Tant que je travaillerai ici, vous serez protégée de toute ingérence de la police. Open Subtitles طالما أنني أعمل هنا، ستكونون بمنأى عن أي تدخل من الشرطة.
    Il est évident qu'il n'y a eu ni agression, ni ingérence, de la part de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي اعتداء أو تدخل من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les membres de la Commission n'acceptent aucune instruction, directive ou ingérence de quelque pouvoir, entité ou personne que ce soit. UN 2 - لا يقبل أعضاء اللجنة أثناء أداء عملهم، أية تعليمات أو توجيهات أو تدخل من أي سلطة أو جهة أو أي شخص كان.
    Cette responsabilité s'exerce pleinement et sans l'ingérence de puissances étrangères qui prétendent imposer leurs modèles idéologiques. UN وتجرى ممارسة المسؤولية بالكامل وبدون تدخل من قوى أجنبية تسعى لفرض نماذجها الأيديولوجية.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر.
    Chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans une quelconque ingérence de la part d'un autre État. UN ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال.
    Il soutient que Saudi Aramco a poursuivi et intensifié ses activités sans la moindre ingérence de sa part, malgré la mobilisation des Forces de la Coalition alliée. UN ويفيد العراق أن أرامكو السعودية واصلت عملياتها بلا انقطاع، بوتيرة متسارعة وبدون أي تدخل من العراق على الرغم من حشد قوات التحالف.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    À notre sens, cette recommandation n'implique dans son essence aucune ingérence de l'Assemblée générale dans les attributions du Conseil de sécurité. UN ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Premièrement, la réunification nationale doit être réalisée de manière indépendante, sans faire appel à des forces extérieures et sans ingérence de ces forces. UN أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني على نحو مستقل، بغير اعتماد على القوى اﻷجنبية ودون أي تدخل من جانبها.
    En 1981 fut adoptée la loi No 20 qui garantit la liberté de former des associations professionnelles sans ingérence de l'État. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 fut adoptée la loi No 20 qui garantit la liberté de former des associations professionnelles sans ingérence de l'État. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    Chaque État a le droit, en fonction de sa propre situation, de choisir de manière indépendante et autonome la voie de son développement, sans ingérence de la part d'autres États. UN فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence d'enquêtes effectives sur les allégations de torture et de mauvais traitements mettant en cause des membres des services du Ministère de l'intérieur, due à l'ingérence de ce dernier dans les enquêtes, en violation du principe d'impartialité. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم إجراء تحقيقات فعالة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وذلك لأن وزارة الداخلية تشترك في عملية التحقيق في الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها الفرعية، وهو سلوك يخالف مبدأ النزاهة.
    Le choix du moment où a été ordonné le changement d'affectation du juge Demba Kandji donnait l'impression qu'il y avait eu ingérence de l'exécutif dans cette décision. UN ويشير توقيت نقل القاضي ديمبا كاندجي بأن هناك تدخلاً من جانب الهيئة التنفيذية.
    Les libertés comprennent le droit de prendre des décisions indépendantes concernant sa propre santé, c'est-à-dire sans ingérence de l'État. UN فالحريات تشمل الحق في اتخاذ المرء قرارات مستقلة بشأن صحته أي بدون تدخّل من الدولة.
    Depuis le début du conflit, des actes de violence, imputés aux Taliban et à leurs partisans, ont ciblé des établissements d'enseignement, symboles du Gouvernement central ou perçus comme une ingérence de l'étranger. UN 41 - وكانت أعمال العنف تستهدف عادة المدارس بوصفها تمثّل الحكومة المركزية أو تُعتبر شكلاً من أشكال التدخل الأجنبي، ويقال إن حركة الطالبان والعاملين لحسابها هم المسؤولون عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more