La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
Les Rapporteurs spéciaux et autres titulaires de mandats sont libres d'effectuer leur travail sans ingérence extérieure. | UN | والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي. |
Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
Je suis fermement convaincu que c'est aux Iraquiens à former le gouvernement de façon souveraine et sans ingérence extérieure. | UN | وإنني مقتنع بأن تشكيل الحكومة لا بد أن يظل عملية سيادية يملك العراقيون زمامها وتخلو من التدخل الخارجي. |
Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
Il convient de réinscrire Porto Rico sur la liste des territoires non autonomes et de donner à ses résidents la possibilité de débattre de la question sans ingérence extérieure. | UN | وبورتوريكو لا بد من إعادة إدراجها ضمن قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وينبغي إعطاء سكانها فرصة لمناقشة المسألة دون أي تدخل خارجي. |
Ils ont indiqué que toute ingérence extérieure dans les affaires de la République arabe syrienne contraire à la Charte des Nations Unies devait être exclue. | UN | وينبغي استبعاد أي تدخل خارجي في شؤون سوريا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
La démocratie doit pouvoir s'épanouir sans aucune ingérence extérieure. | UN | وينبغي تمكين الديمقراطية من أن تزدهر دون أي تدخل خارجي. |
Toute ingérence extérieure dans les structures existantes risquait de compromettre gravement la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires. | UN | وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس. |
Pour régler ce problème, il est important de se rendre compte que la rationalisation des travaux du Comité doit être menée à bien par le Comité lui-même sans ingérence extérieure. | UN | ومن المهم لحل هذه المشكلة أن نفهم أن تبسيط عمل اللجنة يجب أن تتولاه اللجنة ذاتها، دون أي تدخل خارجي. |
Sa dimension interne consiste dans le droit de tous les peuples d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, à l'abri de toute ingérence extérieure. | UN | فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي. |
Le Comité spécial a pour mission d'aider les peuples des territoires non autonomes à décider de leur avenir politique indépendamment de toute ingérence extérieure. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير المصير له جانب داخلي، أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Nous avons tenu également à rappeler que le processus de dialogue entre l'Inde et le Pakistan doit rester à l'abri de toute ingérence extérieure quelle qu'elle soit. | UN | كما أوضحنا أيضا مرة أخرى أنه ليس هنالك مجال ﻷي تدخل خارجي من أي نوع في حوارنا مع باكستان. |
Le Gouvernement égyptien s'est déclaré gravement préoccupé par cette ingérence extérieure sur le territoire souverain de l'Égypte. | UN | وأعربت الحكومة المصرية عن بالغ قلقها من التدخل الخارجي في أمور تتعلق بسيادة مصر على أراضيها. |
Les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها. |
Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. | UN | لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة. |
Les principes de base des relations internationales garantissent à chaque État le droit de régler ses problèmes internes sans ingérence extérieure. | UN | إن المبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية تكفل حق كل دولة في حل أمورها الداخلية بعيدا عن التدخل اﻷجنبي. |
- Toutes les formes d'ingérence extérieure en Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement; | UN | ـ أن تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور، |
Il est indispensable que le moukhtar chypriote grec et le moukhtar chypriote turc du village puissent agir ensemble sans ingérence extérieure, de façon à pouvoir exercer toutes leurs responsabilités dans les affaires du village. | UN | ويجب السماح للمختارين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي بالعمل معا دون أي تدخل من الخارج حتى يمكنهما الاضطلاع بكامل مسؤولياتهما في إدارة شؤون القرية. |
Telle qu'elle est définie par l'Organisation des Nations Unies, elle donne le droit au territoire associé de déterminer sa constitution intérieure, sans ingérence extérieure. | UN | فمعناه، بحسب تعريف الأمم المتحدة، أن يقوم الإقليم وحده بوضع دستوره من دون مشاركة خارجية. |