"ingérer dans les affaires" - Translation from French to Arabic

    • التدخل في الشؤون
        
    • يتدخل في الشؤون
        
    • تدخلها في الشؤون
        
    • التدخل في الشأن
        
    :: Renvoyer à l'interdiction de s'ingérer dans les affaires intérieures des États, telle qu'énoncée au paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Malgré les évolutions politiques observées au Parlement, l'armée continue de s'ingérer dans les affaires politiques. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Premièrement, les pays, les puissances militaires et, surtout, les groupes militaires doivent respecter strictement les buts et principes de la Charte, et de ce fait, cesser de s'ingérer dans les affaires internes d'autres pays par l'emploi ou la menace d'emploi délibéré de la force. UN أولا، ينبغي للبلدان والقوى العسكرية ولا سيما المجموعات العسكرية أن تتقيد تقيدا صارما بمقاصد ومبادئ الميثاق، وينبغي بالتالي أن توقف تدخلها في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بتعمدها استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    La mondialisation a conduit certains États à croire qu'ils pouvaient s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États sous couvert de défense des droits de l'homme. UN وقد أجازت العولمة لبعض القوى الكبرى التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بحجة حماية حقوق الإنسان.
    Il s'avère indispensable de ne pas recourir à deux poids et deux mesures et de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays. UN وينبغي عدم الكيل بمكيالين، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك البلدان.
    Elles sont également tenues de s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures de ce membre. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لذلك العضو.
    Elles sont tenues également de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    L'Ouganda a choisi la deuxième option, précisément parce que le Gouvernement ougandais ne voulait pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. UN واختارت أوغندا الخيار الثاني ﻷن حكومــــة أوغندا لـــم ترد التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La victoire de l'Occident dans le Golfe a été considérée comme un aval moral donné au droit des puissances de s'ingérer dans les affaires internes de n'importe quel pays. UN والنصر المزعوم للغرب في حرب الخليج اعتبر تأييدا أخلاقيا لحق القوي في التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    On ne peut que lui conseiller de se taire, au lieu de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولا يسع المرء إلا أن ينصحه بالصمت بدلا عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Nous pouvons donc tirer la seule conclusion logique que le Pakistan s'évertue à s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Inde. UN ومن ثم يمكننا أن نستخلص النتيجة المنطقية الممكنة الوحيدة: ألا وهي أن باكستان تقحم نفسها في التدخل في الشؤون الداخلية للهند.
    Cinquièmement, le mécanisme des Nations Unies ne doit pas être exploité dans un cadre diplomatique pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États. UN وخامســا، عدم استخدام منظومة حقوق اﻹنسان في إطار دبلوماسية هادفة إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elle appelle instamment tous les États à s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وهو يحث جميع الدول على الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Compte tenu du principe universel de la souveraineté, aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui. UN ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر.
    Aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى على الرغم من اختلاف نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Pour y parvenir, la Turquie devrait éliminer les obstacles et adopter une position plus équilibrée face à la crise yougoslave et à la situation dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie en appuyant les séparatistes du Kosovo, de la Metohija et de Raika, et mettre un terme à son ignoble campagne antiyougoslave et antiserbe fondée sur le mensonge. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تزيل تركيا العقبات وتتخذ موقفا أكثر توازنا إزاء اﻷزمة اليوغوسلافية والحالة في البوسنة والهرسك السابقة، وأن تكف عن تدخلها في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعن تقديم الدعم الى الانفصاليين في كوسوفو وميتوهيا وراسكا، وأن تضع حدا لحملة السباب المعادية ليوغوسلافيا وللصرب والقائمة على أساس اﻷكاذيب.
    Nous appelons les parties extérieures à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. UN كما ندعو كافة الأطراف الخارجية إلى وقف التدخل في الشأن الصومالي الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more