Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. | UN | ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام. |
:: Soutien aux initiatives internationales concernant le cycle du combustible nucléaire | UN | :: دعم المبادرات الدولية ذات الصلة بدورة الوقود النووي |
initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
Ces dernières années, la Chine s'est impliquée dans diverses initiatives internationales de coopération et d'assistance au déminage. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، ما انفكت الصين تشارك في مختلف الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في مجال إزالة الألغام. |
initiatives internationales de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme en matière de police. | UN | مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام. |
Nous envisageons actuellement de participer à d'autres initiatives internationales visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il appuie également les initiatives internationales en faveur de la non-prolifération de ces armes. | UN | وتؤيد شيلي أيضا المبادرات الدولية من أجل منع انتشار تلك الأسلحة. |
Les Îles Marshall appuient les initiatives internationales qui visent à endiguer les changements climatiques. | UN | وجزر مارشال تؤيد المبادرات الدولية الرامية إلى وقف موجة تغير المناخ. |
Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. | UN | ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة. |
Le taux de participation à des initiatives internationales et de ratification des conventions internationales concernant les déchets est élevé. | UN | وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات. |
Depuis près de 10 ans, la République de Djibouti a adhéré à toutes les initiatives internationales contre le VIH. | UN | انضمت جمهورية جيبوتي، لعشر سنوات تقريبا، إلى كل المبادرات الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
En dépit des initiatives internationales et des plans de paix, les perspectives concrètes pour une solution équitable et durable restent très faibles. | UN | فرغم المبادرات الدولية وخطط السلم لا تزال اﻵفاق الفعليـــة ﻹيجــــاد حـــل دائم ومنصف غير مواتية. |
Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. | UN | وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان. |
Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. | UN | وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني. |
D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 | UN | دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10 |
Les conventions sur les armes chimiques et biologiques sont des instruments clefs des initiatives internationales de non-prolifération et de désarmement. | UN | وتعد اتفاقيتا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية أداتين رئيسيتين في الجهود الدولية المبذولة لحظر انتشار هذه الأسلحة ونزعها. |
La Chine a toujours contribué activement aux initiatives internationales en matière de non-prolifération et s'acquitte rigoureusement de ses obligations. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
Enfin, elle participe à diverses initiatives internationales, notamment l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وانضمت إلى مبادرات دولية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Enfin, elle participe à diverses initiatives internationales, dont l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وانضمت أيضا إلى مبادرات دولية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Leur participation directe a été un important facteur de réussite des initiatives internationales. | UN | فمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة مباشرة في دعم اﻷنشطة الدولية كانت عاملا هاما في نجاح تلك اﻷنشطة. |
Le plan stratégique devrait définir clairement la relation entre le futur plan et les autres initiatives internationales ou régionales existantes; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛ |
Le Japon compte prendre part pleinement à ces initiatives internationales. | UN | وتعتزم اليابان أن تشارك مشاركة كاملة في تلك المساعي الدولية. |
Entreprendre un examen d'autres initiatives internationales que celles axées sur les critères et les indicateurs de la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | الاضطلاع باستعراض للمبادرات الدولية اﻷخرى التي لا تركز على معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات. |
des peuples autochtones dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des initiatives internationales, régionales et nationales en matière de législation, de politiques, de ressources, de programmes et de projets | UN | ألف - تعزيز عدم التمييز وإشراك الشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ العمليات المتعلقة بالقوانين والسياسات والموارد والبرامج والمشاريع المضطلع بها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية وتقييمها |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a recommandé que l'on exploite pleinement les résultats obtenus dans le cadre d'autres initiatives internationales et noté, tout comme d'autres, qu'il importait d'éviter un chevauchement des travaux sur les nanotechnologies. | UN | وأوصى ممثل آخر، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، بأنه ينبغي استخدام نتائج المبادرات العالمية الأخرى بصورة كاملة، وأشار هو وآخرون إلى أهمية تفادي ازدواجية العمل بشأن التكنولوجيا النانوية. |
Un nombre croissant d'États africains participent aux initiatives internationales suivantes: Projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) et Programme mondial de contrôle des conteneurs. | UN | فهناك عدد متزايد من الدول الأفريقية تشارك في المبادرتين الدوليتين التاليتين: مشروع سُبل الاتصال بين المطارات والبرنامج العالمي لمراقبة الحاويات. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى. |
La Bulgarie estime que la maîtrise des armements et les activités de vérification pourraient contribuer de manière efficace aux initiatives internationales visant à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وترى بلغاريا أن أنشطة تحديد اﻷسلحة والتحقق يمكن أن تقدم مساهمة فعالية في التدابير الدولية لتعزيز السلم والاستقرار. |
Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. |
Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, | UN | وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، |
De même, nous devons veiller à ce que les objectifs de non-prolifération se traduisent par des initiatives internationales concertées et coopératives. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار من خلال بذل جهود دولية منسقة وتعاونية. |