"initiatives nationales" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الوطنية
        
    • الجهود الوطنية
        
    • مبادرات وطنية
        
    • المبادرات القطرية
        
    • الإجراءات الوطنية
        
    • للمبادرات الوطنية
        
    • المبادرات المحلية
        
    • المبادرات على الصعيد الوطني
        
    • بمبادرات وطنية
        
    • إجراءات وطنية
        
    • مبادرات قطرية
        
    • مبادراتنا الوطنية
        
    • لمبادرات داخلية
        
    • الوطنية والمبادرات
        
    • المساعي الوطنية
        
    Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    De nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. UN وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En dépit de ces efforts, une coopération extérieure sera nécessaire pour appuyer les initiatives nationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، سيتطلب الأمر تعاوناً خارجياً لدعم المبادرات الوطنية.
    L'ONU est prête à appuyer les initiatives nationales prises dans ce domaine. UN كما أن الأمم المتحدة مستعدة لمساندة الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    L'Alliance s'intéresse particulièrement aux besoins des pays à revenu faible et intermédiaire et des populations vulnérables, et s'efforce de stimuler les initiatives nationales adaptées aux besoins locaux. UN وينصب اهتمامه تحديداً على احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط والسكان المعرضين، ويسعى إلى تشجيع المبادرات القطرية المحددة المصممة على أساس الاحتياجات المحلية.
    Le secrétariat a également appuyé les initiatives nationales et régionales des États dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention. UN وكما قامت اﻷمانة بدعم المبادرات الوطنية والاقليمية التي قدمتها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Cet engagement s'est déjà traduit par un certain nombre d'initiatives nationales et régionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    Le Ministère de la santé soutient plusieurs initiatives nationales visant à accroître l'appui aux victimes. UN وتشجع إدارة الصحة عددا من المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز دعم الضحايا.
    Les initiatives nationales avaient contribué au débat entre le Gouvernement, les parlementaires, les entreprises et la société civile. UN وقد أسهمت المبادرات الوطنية في المناقشات التي جرت فيما بين الحكومة والبرلمانيين وقطاع الصناعة والمجتمع المدني.
    Prenant note de toutes les initiatives nationales et régionales tendant à faire mieux connaître les problèmes de sécurité routière, UN وإذ تلاحظ جميع المبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى إذكاء الوعي بمسائل السلامة على الطرق،
    Contribution générale aux initiatives nationales de lutte contre le VIH UN الإسهام المعهود في المبادرات الوطنية لمكافحة الفيروس
    Les États continuent de soutenir les initiatives nationales de protection des droits de l'homme. UN وتواصل الحكومات دعم المبادرات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Des interventions et des initiatives nationales, locales et familiales jouent un rôle important pour définir des solutions. UN وتقوم المبادرات الوطنية والمحلية والأُسرية بدور هام في تحديد الحلول.
    Les initiatives nationales des pays en développement, cependant, doivent être complétées par une coopération internationale accrue. UN وعلى أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن يكملها تعاون دولي أكبر.
    Des initiatives nationales appropriées sont également nécessaires pour compléter les efforts régionaux et internationaux. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Les initiatives nationales portant sur des questions précises se sont avérées des plus précieuses pour les travaux du Forum au cours des sessions antérieures. UN 51 - أثبتت المبادرات القطرية المتعلقة بقضايا محددة أنها مساهمة لا تقدر بثمن في عمل المنتدى في الدورات السابقة.
    Rapport du Secrétaire général sur les initiatives nationales et les progrès accomplis UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات الوطنية والتقدم المحرز
    Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. UN ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها.
    Nauru a donc pris plusieurs initiatives nationales. UN وقد استجابت ناورو بعدد من المبادرات المحلية.
    Les initiatives nationales sont appuyées à leur tour par des activités régionales et mondiales. UN كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Une plus grande attention a été accordée non seulement aux secours d'urgence, mais aussi aux initiatives nationales et régionales visant à prévenir et à atténuer les catastrophes naturelles. UN ولم يقتصر الأمر على إيلاء اهتمام للإغاثة في حالات الكوارث وإنما شمل أيضا القيام بمبادرات وطنية وإقليمية للحيلولة دون الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    :: Réaliser les objectifs d'ensemble par des initiatives nationales et locales avec le soutien international; UN :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي.
    Le Président demandait aux Parties de créer des conditions propices à la réalisation des objectifs de l'amendement, notamment par le biais d'initiatives nationales. UN وقد أهاب الرئيس بجميع الأطراف أن تهيئ الظروف التمكينية، باتخاذ تدابير، من بينها مبادرات قطرية تتيح إنجاز تلك الأهداف.
    Nous demandons à l'ONU de continuer d'appuyer les initiatives nationales qui visent à transformer, à terme, nos économies en économies du premier monde. UN وندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة دعم مبادراتنا الوطنية الهادفة إلى تحويل اقتصاداتنا في النهاية إلى اقتصادات العالم الأول.
    Pendant le colloque, les participants ont fourni plusieurs exemples d'initiatives nationales. UN 24- قُدمت أمثلة لمبادرات داخلية خلال الندوة.
    :: 2 réunions consultatives avec les parties sur des initiatives nationales de développement et de protection de l'environnement dans la péninsule de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    La préférence serait accordée à des scientifiques travaillant pour des universités ou des établissements de recherche dans les pays en développement qui pourraient ensuite transmettre les connaissances ainsi acquises ou les appliquer à des initiatives nationales. UN وستمنح الأفضلية للعلماء المنتسبين إلى الجامعات أو معاهد البحوث في البلدان النامية، الذين يستطيعون بدورهم نقل المعارف التي يكتسبونها إلى غيرهم أو تطبيقها في المساعي الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more