Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. | UN | وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل. |
Le PNUCID a été invité à continuer d'appuyer prioritairement les initiatives visant à renforcer la coopération régionale et sous-régionale. | UN | ودعي البرنامج إلى أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Les initiatives visant à abaisser les niveaux de violence urbaine dans certains pays se sont révélées difficiles à mettre en œuvre. | UN | وقد ثبت عُسر تنفيذ المبادرات الرامية إلى خفض المستويات العالية للعنف في المناطق الحضرية في بعض الدول. |
Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية. |
Plusieurs campagnes lancées par des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont renforcé les initiatives visant à mettre plus en relief le problème. | UN | وأدت عدة حملات نظمتها منظمات حكومية وغير حكومية إلى تقوية المبادرات الهادفة إلى جعل هذه المسألة أكثر بروزاً. |
:: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; | UN | :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
La délégation suisse appuie donc les initiatives visant à relancer l'examen des mandats. | UN | ولذا، فإن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى إعادة إحياء عملية استعراض الولايات. |
Nous sommes favorables aux initiatives visant à réaliser un désarmement nucléaire complet et général. | UN | ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل. |
Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. | UN | إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. | UN | كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام. |
Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق التكامل. |
Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل. |
Les gouvernements devraient soutenir les initiatives visant à créer des bibliothèques communautaires dotées de centres de développement des compétences, de manière à renforcer les structures éducatives locales. | UN | ويتعين على الحكومات دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء مكتبات في المجتمعات المحلية إلى جانب مراكز لتنمية المهارات وذلك لتعزيز الهياكل التعليمية المحلية. |
Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. | UN | وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً. |
La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. | UN | وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة. |
Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح. |
Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. | UN | وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة. |
La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. | UN | وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي. |
Les provinces ont également pris diverses initiatives visant à améliorer les possibilités de carrière des femmes. | UN | قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء. |
Mon pays appuie les initiatives visant à libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires. | UN | ويؤيد بلدي المبادرات التي تستهدف تحرير نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية. |
Nous appuyons les initiatives visant à renforcer le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Europe centrale et méridionale. | UN | ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى تعزيز منطقة وسط وجنوب أوروبا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En outre, les pouvoirs publics financent des initiatives visant à créer des emplois pour les chômeurs. | UN | وعلاوة على ذلك تمول السلطات العامة مبادرات تهدف إلى تهيئة فرص العمل للعاطلين. |
Dans le cadre de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, l'association a entrepris plusieurs initiatives visant à apporter son soutien aux plus démunis. | UN | اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً. |
La Turquie appuie activement toutes les initiatives visant à trouver une solution durable à ce problème central et à alléger le fardeau du peuple palestinien. | UN | وتؤيد تركيا بقوة جميع المساعي الرامية إلى تحقيق حل دائم لتلك المشكلة المركزية والتخفيف من مأساة الشعب الفلسطيني. |
Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, | UN | وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي، |
Il faudrait encourager les initiatives visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les parlements et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
IV. initiatives visant à assurer la sécurité des journalistes 17−46 8 | UN | رابعاً - المبادرات المتصلة بسلامة الصحفيين 17-46 9 |
Par ailleurs, un certain nombre de pays ont lancé des initiatives visant à éliminer le négoce illicite des diamants. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من البلدان مبادرات تستهدف القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس. |
initiatives visant à accroître les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |