"innover" - French Arabic dictionary

    "innover" - Translation from French to Arabic

    • الابتكار
        
    • ابتكار
        
    • الإبداع
        
    • تبتكر
        
    • ابتكارات
        
    • للابتكار
        
    • والابتكار
        
    • وابتكارات
        
    • للإبداع
        
    • بالابتكار
        
    • تقتضي التجديد
        
    • آفاقا
        
    • مرتك
        
    • ابتكارا
        
    • والاختراع
        
    De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. UN وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7.
    Le Japon a besoin, très rapidement, de remédier à ces problèmes et de ce fait, est bien placé pour innover dans ces domaines. UN واليابان بحاجة على الفور، لفرز مثل هذه القضايا، لتكون بذلك في وضع جيد لخلق الابتكار في هذه المجالات.
    Ils sont souvent soumis à des réglementations et à des pratiques de vérification des comptes qui les découragent d'innover et d'assumer leurs responsabilités. UN ويخضعون في كثير من اﻷحيان للوائح متعلقة بالتنظيم ومراجعة الحسابات لا تشجع على الابتكار وتحمل المسؤولية عن النتائج.
    En règle générale, on ne décide pas que l'on va innover; on commence par régler un problème, d'une façon qui par la suite est jugée innovante par soi-même ou les autres. UN وعموما، فالناس لا يقررون ابتداء أنهم سيعملون على ابتكار شيء ما؛ وإنما يبدءون بحل مشكلة معينة بطريقة يدركون أو يدرك آخرون في وقت لاحق أنها كانت طريقة مبتكرة.
    Le Secrétaire général a inlassablement mis en évidence l'urgence d'agir par la capacité d'innover et d'assurer un rythme soutenu à la marche de l'Organisation universelle. UN وما برح أميننا العام يشدد بلا كلل على الحاجة إلى الإبداع في العمل وضمان استدامة تقدم المنظمة في أعمالها.
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    La crise survenue peu de temps auparavant avait montré que, pour survivre, les sociétés devaient impérativement innover. UN وقد أكدت الأزمة الأخيرة ضرورة أن تتحلى الشركات بروح الابتكار حتى تبقى على قيد الحياة.
    La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. UN وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية.
    Les opérations d'approvisionnement de l'UNICEF continueront d'innover et d'assurer des solutions efficaces et de qualité pour répondre aux objectifs du programme. UN وإن عمليات اليونيسيف للتوريد ستواصل الابتكار وضمان الجودة والحلول الفعّالة التكلفة للأهداف البرنامجية.
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    La Commission doit continuer d'innover en adoptant notamment des formes plus légères d'engagement. UN يجب على اللجنة أن تواصل الابتكار بتلك الطريقة، بما في ذلك باعتماد أشكال أخف من المشاركة.
    Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. UN ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن.
    Pour relever ce défi, il faut innover sur le plan technologique, repenser les modèles économiques et commerciaux actuels et faire preuve de détermination sur le plan politique. UN وستتطلب مواجهة هذا التحدي الابتكار التكنولوجي، وإعادة النظر في النماذج التجارية الحالية والعزيمة السياسية.
    Il faut pour cela renforcer les incitations à innover et financer la recherche aboutissant à des technologies brevetables. UN وهذا ينطوي على تعزيز الحوافز التي تدعم الابتكار والبحث عن تمويل الملكية الفكرية والتكنولوجيات المحددة السياق.
    L'Organisation a pris des mesures concertées pour garantir son intégrité tout en ménageant la possibilité d'innover. UN 68 - لقد بذلت المنظمة جهودا مشتركة كي تضمن التكامل مع الإفساح في المجال أمام الابتكار.
    Il ne suffit pas d'innover sur le plan conceptuel, il faut aussi que l'Organisation renouvelle ses structures et en édifie de nouvelles. UN ويقابل الابتكار المفاهيمــي ابتكار في تجديــد هياكل اﻷمم المتحــدة الموجــودة واستحــداث هياكل جديدة.
    On a en outre souligné qu'ONU-Femmes devrait innover en trouvant de nouveaux moyens de mobiliser des fonds et en élargissant sa base de financement. UN شددت الوفود أيضاً على ضرورة أن تتوخى الهيئة الإبداع في سعيها لإيجاد سبل جديدة لجمع الأموال وتوسيع قاعدة تمويلها.
    Le Secrétariat devrait innover en matière de gouvernance en réseau, en rassemblant des gens venant d'horizons divers pour identifier des moyens possibles de faire des progrès décisifs face aux priorités mondiales qui se dessinent. UN ينبغي أن تبتكر الأمانة العامة فيما يتعلق بالحكم الشبكي، بحيث تجمع ما بين أشخاص ذوي خلفيات متباينة لكي يحددوا الحلول الممكنة على صعيد السياسات فيما يتعلق بالأولويات العالمية الناشئة.
    J'ai chargé le Gouvernement d'y apporter des modifications concernant les mesures supplémentaires à prendre pour aider les jeunes entrepreneurs débutants qui cherchent à innover. UN وأكلف الحكومة بإجراء تعديلات على البرنامج تنم عن التدابير الإضافية الرامية إلى دعم أصحاب الأعمال الشباب الناشئين في استحداث ابتكارات في السوق.
    Il est clair qu'il faut continuer d'innover s'agissant du VIH. UN فالحاجة إلى للابتكار الجاري فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، واضحة.
    Faute de ces compétences, les entreprises auront du mal à rester compétitives et à innover. UN ففي انعدام هذه المهارات، ستجد مؤسسات الأعمال صعوبات متزايدة في المنافسة والابتكار.
    Il faudra adopter de nouvelles méthodes, innover et trouver de nouvelles sources de financement. UN وستدعو الحاجة إلى إيجاد نهج وابتكارات جديدة، وإيجاد مصادر جديدة للتمويل.
    10. Reconnu l'importance des possibilités qui s'offraient d'innover et de mieux promouvoir les produits de base dont l'exportation présentait un intérêt pour l'Afrique, notamment des exportations de produits non traditionnels, et demandé qu'un appui soit apporté et que des données d'expérience soient échangées dans ce domaine; UN 10- وأقر بأن ثمة إمكانات هامة للإبداع والترويج الأفضل للسلع الأساسية ذات الأهمية التفضيلية لأفريقيا، بما في ذلك الصادرات غير التقليدية، ودعا إلى دعم الخبرات وتبادلها في هذا المجال؛
    Les gouvernements doivent mettre en place les conditions qui permettront au secteur privé d'innover, d'investir et de créer des emplois. UN ويجب على الحكومات أن تهيئ الظروف التي ستسمح للقطاع الخاص بالابتكار والاستثمار وإيجاد فرص العمل.
    52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر.
    J'ai toutefois grand espoir que l'Assemblée générale est prête à innover et à réaliser de grandes choses au cours de la cinquante-huitième session. UN مع ذلك يحدوني أمل كبير في أن تفتح الجمعية العامة آفاقا جديدة فتسجل إنجازات كبيرة أثناء الدورة الثامنة والخمسين.
    Pas d'embrouilles. Tu vas innover et me rembourser, compris ? Open Subtitles لا تعبث معي، ستكون هذه مرتك الأولى عندما تدفع، هل أنا محق؟
    Pour ce faire, il faudra innover au niveau de la gouvernance mondiale et adapter les instances. UN وهذا يستتبع ابتكارا في مجال الحكم العالمي، وتصميم المنتديات بحسب المهمة المطلوبة.
    L'éducation était essentielle pour l'innovation. Il fallait encourager très tôt les enfants à créer et à innover. UN والتعليم أمر أساسي للابتكار، إذ يجب تشجيع الأطفال على الإبداع والاختراع منذ صغر سنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more