"instabilité des flux" - Translation from French to Arabic

    • تقلب تدفقات
        
    • تقلبات التدفقات
        
    • استقرار التدفقات
        
    • استقرار تدفقات
        
    • التقلب في تدفقات
        
    • تقلبات تدفقات
        
    • بتقلب التدفقات
        
    • تقلب التدفقات
        
    • لتقلب تدفقات
        
    • لتقلﱡب التدفقات
        
    • التقلبات في تدفق
        
    • التقلبات في تدفقات
        
    • تذبذب التدفقات
        
    • وتقلب تدفقات
        
    La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. UN وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي.
    Débat de haut niveau: instabilité des flux de capitaux et développement UN الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية
    Les pays qui libéralisent leurs comptes de capitaux avant de mettre en place le cadre nécessaire pour réglementer et superviser les activités des marchés de capitaux s'exposent aux risques liés à la forte instabilité des flux de capitaux. UN والبلدان التي تحرر حساباتها الرأسمالية من القيود قبل وضع إطار مناسب لتنظيم أنشطة الأسواق الرأسمالية والإشراف عليها معرضة للأخطار الناجمة من تقلبات التدفقات الرأسمالية.
    Les graves crises financières survenues récemment au Mexique et dans les pays d'Asie de l'Est illustrent l'instabilité des flux de capitaux, en particulier des investissements de portefeuille. UN وتشكل اﻷزمات المالية الحادة التي شهدتها المكسيك وبلدان شرقي آسيا أمثلة حديثة لعدم استقرار التدفقات المالية، وبخاصة استثمارات الحوافظ المالية.
    L'instabilité des flux de capitaux internationaux est une menace pour le développement durable. UN إن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي يهدد التنمية المستدامة.
    L'efficacité des mesures macroprudentielles pour lutter contre l'instabilité des flux de capitaux internationaux peut également être limitée par le fait que, contrairement aux mesures de réglementation, elles ne peuvent cibler la source des chocs avec suffisamment de précision. UN وقد تكون فعالية التدابير التحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي محدودة أيضاً في معالجة التقلب في تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود، لأنها، خلافاً لأنظمة حساب رأس المال، قد تكون غير مركَّزة بما يكفي على المصدر المسبِّب للصدمات.
    42. L'instabilité des flux de capitaux est ainsi associée à des cycles de surchauffe des marchés intérieurs. UN ٤٢- وهكذا، ترتبط تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال بدورات التوسع المفرط الذي لا يمكن تحمله والتي تحدث في اﻷسواق المحلية.
    Il en a résulté un accroissement considérable, ces dernières années, de l'instabilité des flux de capitaux canalisés par ces marchés vers les pays. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Accueillant avec satisfaction la décision prise par les institutions de Bretton Woods d'examiner la question de l'instabilité des flux de capitaux, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،
    Accueillant avec satisfaction la décision prise par les institutions de Bretton Woods d'examiner la question de l'instabilité des flux de capitaux, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،
    L'instabilité des flux de capitaux est à l'origine de cycles désordonnés des comptes capital dans les pays en développement. UN 46 - وفي البلدان النامية، تسبب تقلب تدفقات رؤوس الأموال في دورات ازدهار ثم ركود في الحساب الرأسمالي.
    Les PRI sont plus vulnérables à l'instabilité des flux internationaux de capitaux privés depuis qu'ils sont pleinement intégrés à ces flux. UN واليوم تبدو البلدان المتوسطة الدخل أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة، إذ أنها اندمجت على نحو وطيد في البيئة الدولية لرأس المال.
    Pour ce qui est de la première réunion, elle pourrait étudier plus avant les conclusions à tirer des similitudes et des différences entre l'investissement de portefeuille et l'IED, ainsi que les mesures à prendre pour lutter contre l'instabilité des flux d'investissement. UN وسيكون الغرض المنشود من التقرير الأول هو مواصلة مناقشة الآثار المترتبة في السياسة العامة على أوجه التشابه والتفاوت بين استثمارات الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى التدابير المتخذة بناء على وضع السوق لضبط تقلبات التدفقات الاستثمارية.
    34. Mis à part le caractère volatil des prix des actifs, l'instabilité des flux financiers peut se manifester sous la forme de cycles de surchauffe accompagnés de fortes fluctuations du prix des actifs. UN ٤٣- وإلى جانب التقلبات القصيرة اﻷجل في أسعار اﻷصول، فإن تقلبات التدفقات المالية يمكن أن تظهر في شكل دورات التوسع المفرط الذي يمكن تحمله والتي تكون مصحوبة بتقلبات واسعة النطاق في أسعار اﻷصول.
    Les pays en développement constatent avec inquiétude que beaucoup de nos pays connaissent une plus grande vulnérabilité externe, résultat de l'instabilité des flux financiers et de leurs répercussions sur le niveau des investissements et sur la croissance économique de nos régions. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    Cependant, de nombreux pays en développement restaient exposés aux divers risques liés à l'instabilité des flux commerciaux et à l'asymétrie des engagements issus du Cycle d'Uruguay. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي.
    3. Note avec préoccupation que les fluctuations brutales des taux d'intérêt comme des taux de change pourraient avoir des effets perturbateurs sur le système monétaire et financier international, aggravant ainsi l'instabilité des flux de capitaux à court terme; UN " ٣ - تلاحظ مع القلق أن التقلبات الحادة في أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤدي إلى اضطراب النظام النقدي والمالي الدولي، مما يزيد من عدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير؛
    L'expansion extrêmement rapide des marchés financiers internationaux, caractérisée par la multiplication de leurs agents et de leurs instruments, ainsi que par l'instabilité des flux de capitaux à court terme, exige que nos efforts soient axés sur la prévention des crises externes aux plans tant national que régional et mondial. UN 29 - إن التوسع غير العادي في الأسواق المالية الدولية، الذي يتسم بتضاعف عدد وكالاته وآلياته، فضلا عن التقلب في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، جعل من الضروري الحيلولة دون وقوع الأزمات الخارجية، وهو ما يشكل محور جهودنا، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. UN تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال.
    Les déséquilibres actuels, combinés avec la flambée des prix du pétrole, secouent les économies fragiles qui sont aussi extrêmement susceptibles à l'instabilité des flux financiers externes. UN والاختلالات السائدة التي يضاعفها إرتفاع أسعار النفط ترتب أيضا نتائج سلبية على اقتصاداتها الهشة، الشديدة التأثر بتقلب التدفقات المالية الخارجية.
    Pour parer à l'instabilité des flux, les pays en développement devaient consolider leurs propres marchés des capitaux, adopter des lois et règlements idoines, créer des mécanismes de contrôle et se doter d'une classe solide d'investisseurs institutionnels. UN ومن أجل التصدي لمشكلة تقلب التدفقات الرأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى تعميق أسواق رأس المال المحلية وإنشاء إطار تنظيمي وإشرافي ملائم، وتطوير قاعدة محلية قوية للمستثمرين المؤسسيين.
    Dans ce contexte, la prévention des crises externes s'impose, étant donné l'instabilité des flux de capitaux à court terme; d'où la nécessité de promouvoir des politiques macroéconomiques responsables, fondées sur des finances publiques saines. UN وفي هذا السياق، يجب اتقاء الأزمات الخارجية، نظراً لتقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل مما يعني تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي المتسمة بالمسؤولية على أساس سلامة التمويل العام.
    4. Note également que l'instabilité des flux de capitaux à court terme, des taux de change et des taux d'intérêt internationaux aggrave le problème de l'endettement des pays en développement; UN " ٤ - تلاحظ أيضا اﻷثر الضار لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف وأسعار الفائدة الدولية بالنسبة لحالة ديون البلدان النامية؛
    Toutefois, l'an dernier de nouveaux facteurs de mondialisation ont eu un effet négatif sur le Mexique. L'économie mexicaine a été sujette à des chocs externes, tels que l'instabilité des flux des capitaux, la baisse aiguë des cours du pétrole et la crise que connaît la Russie. UN ولكن مرة أخرى، خلال السنة الماضية، كان لعوامل العولمة أثر سلبي على المكسيك، التي تعرﱠض اقتصادها لصدمات خارجية، مثل التقلبات في تدفق رؤوس اﻷموال، والانخفاض الحاد في أسعار النفط واﻷزمة الروسية.
    36. La transformation structurelle des marchés financiers internationaux, notamment le processus de titrisation et l'influence croissante des fonds communs de placement, pourrait se traduire par une plus grande instabilité des flux de capitaux. UN ٣٦- إن التغييرات الهيكلية في اﻷسواق المالية الدولية، ولا سيﱠما عملية التوريق والتأثير المتنامي للصناديق التعاونية يمكن أن تؤدي إلى زيادة التقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال.
    La réforme du secteur financier peut aussi promouvoir des stratégies de croissance plus équitables. De judicieux contrôles des capitaux peuvent réduire l'instabilité des flux à court terme et prévenir la fuite des capitaux. UN 362 - ويمكن لإصلاح القطاع المالي أن يعزز المزيد من استراتيجيات النمو المنصفة بقدر ما يمكن أيضاً للضوابط جيدة التصميم، المفروضة على رأس المال، أن تخفف من تذبذب التدفقات في الأجل القصير وتمنع حالات هروب رؤوس الأموال.
    L'investissement étranger direct est passé de 114,3 milliards en 2012 à 122,4 milliards en 2013, mais l'ASEAN reste vigilante face à des risques possibles de contraction de la demande extérieure, au durcissement des conditions mondiales de financement, au renchérissement du pétrole et à l'instabilité des flux mondiaux de capitaux. UN وقد ازداد الاستثمار المباشر الأجنبي عام 2013 إلى 122.4 بليون دولار مقابل 114.3 بليون دولار عام 2012، ولكن الرابطة ما تزال متيقظة للمخاطر الهبوطية، التي من قبيل زيادة انكماش الطلب الخارجي، وتشديد شروط التمويل على الصعيد العالمي، وارتفاع أسعار النفط، وتقلب تدفقات رأس المال العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more