Cependant, la plupart de ces pays sont moins bien équipés que les pays développés pour remédier à cette instabilité des taux de change et certains sont donc exposés à un choc à court terme. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل. |
Troisièmement, en cherchant seulement à réduire l'instabilité des taux de change, on ne ferait que traiter les symptômes sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, à savoir les politiques monétaires et fiscales en particulier. | UN | وثالثا، أن تركيز الضريبة على التقليل من تقلبات أسعار الصرف، سيكون بمثابة معالجة اﻷعراض في أسواق الصــرف اﻷجنبي دون الاكتراث لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف اﻷجنبي، ولا سيما السياسات النقدية والمالية. |
Les devises nationales sont converties en dollars des États-Unis en recourant à la méthode de l'Atlas de la Banque mondiale, qui utilise les moyennes sur trois ans des taux de change du marché pour atténuer l'impact de l'instabilité des taux de change. | UN | ويتم تحويل العملات الوطنية إلى دولارات الولايات المتحدة استناداً إلى طريقة أطلس الخاصة بالبنك الدولي، والتي تستخدم متوسطات ثلاث سنوات من أسعار الصرف السوقية للتقليل من أثر تقلبات أسعار الصرف. |
Toutefois, l'instabilité des taux de change avait parfois déséquilibré les flux commerciaux. | UN | ومع ذلك، أدى تقلب أسعار الصرف من حين إلى آخر إلى زعزعة استقرار التدفقات التجارية. |
L'instabilité des taux de change s'est accusée depuis la fin de 2000, nombre de devises perdant du terrain devant le dollar des États-Unis. | UN | وازداد عدم استقرار أسعار الصرف منذ أواخر سنة 2000، حيث انخفضت قيمة العديد من العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
L'augmentation prévisible à long terme des prix des produits alimentaires et des coûts de l'énergie, l'instabilité des taux de change et la persistance de forts taux de chômage sont des contraintes supplémentaires qui pèseront sur l'offre. | UN | وستضع التوقعات بارتفاع أسعار الغذاء والطاقة وتقلبات أسعار العملات وارتفاع معدلات البطالة في الأجل الطويل ضغوطا إضافية على قدرة العرض. |
L'instabilité des taux de change, l'effondrement des prix des actions et les fluctuations des prix du pétrole suscitaient des préoccupations croissantes. | UN | وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط. |
119. Les mouvements de capitaux dans le monde étant de plus en plus aisés, en raison à la fois des changements de politiques et des progrès techniques, l'instabilité des taux d'intérêt et des taux de change, ainsi que des flux financiers, s'est accrue. | UN | ١١٩ - أدت السهولة المتزايدة التي يتنقل بها رأس المال حول العالم، نتيجة للتغيرات في السياسات وللتطورات التكنولوجية، إلى زيادة تقلبات أسعار الفائدة والصرف والتدفقات المالية. |
La CNUCED devrait également réaliser de nouvelles études sur la façon dont l'OMC pouvait remédier à l'instabilité des taux de change et appliquer concrètement le concept de marge d'action, et elle devrait aussi renforcer ses analyses pour encourager les sociétés transnationales à mettre en œuvre leur responsabilité sociale d'entreprise. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً مزيداً من الدراسات بشأن الوسائل التي تمكن منظمة التجارة العالمية من معالجة تقلبات أسعار الصرف وتفعيل مفهوم حيز السياسات، بالإضافة إلى تعزيز عملها التحليلي لتشجيع الشركات عبر الوطنية على تنفيذ شرط المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et de l'ampleur du risque que les variations imprévues des taux de change font courir à l'organisation, l'administration continuera d'évaluer et de gérer les risques créés par cette instabilité des taux de change. | UN | وإدراكا من الإدارة لمدى تقلُب أسعار صرف العملات ولحجم المخاطرة التي تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة لعمليات المفوضية، فهي لن تني عن تقييم وإدارة المخاطر المتمثلة في تقلبات أسعار صرف العملات. |
L'accumulation de réserves peut également être le résultat d'interventions des banques centrales sur les marchés des changes, dans l'objectif de réduire l'instabilité des taux de change liée à des entrées et des sorties excessives de capitaux. | UN | ٨ - ويمكن أيضا أن يكون تراكم الاحتياطيات نتيجة غير مقصودة للتدخلات التي قامت بها المصارف المركزية في أسواق العملات الأجنبية بهدف التخفيف من تقلبات أسعار الصرف التي تصاحب الحجم الزائد لتدفقات رؤوس الأموال الداخلة والخارجة. |
Pour certains, il était particulièrement urgent de limiter l'instabilité des taux de change, car toute aggravation de cette instabilité était lourde de conséquences pour le commerce via l'investissement intérieur, les prix à l'exportation et les produits financiers. | UN | ورأى البعض أن الحد من تقلبات أسعار الصرف مسألة مُلحة جداً، نظراً إلى أن ارتفاع مستويات تقلبات أسعار الصرف كانت له آثار قوية على الأداء التجاري من خلال قنوات مثل الاستثمار المحلي، وأسعار الصادرات، والمنتجات المالية. |
Les Ministres ont exprimé leur contrariété face à l'instabilité des taux de change monétaire et à ses répercussions négatives sur les échanges commerciaux, la croissance économique et le développement au niveau international, et ont souligné qu'il était important de se pencher sur ce problème et de voir comment évoluer vers un système monétaire international plus stable. | UN | 459- أعرب الوزراء عن القلق إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية، وأكدوا أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقدي دولي أكثر استقراراً. |
Toutefois, étant donné l'instabilité des taux, il n'est pas proposé d'appliquer à ce stade de nouvelles réductions dues au change. | UN | بيد أنه بالنظر الى تقلب أسعار الصرف، لا يُقترح إحداث تخفيضات أخرى بالنسبة للعملات في هذا الوقت. |
De fortes fluctuations des courants d'IEP peuvent avoir des incidences négatives sur la balance des paiements et entraîner une instabilité des taux de change ainsi qu'une forte volatilité des prix des actifs. | UN | ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول. |
En troisième lieu, l'accent ainsi placé sur l'atténuation de l'instabilité des taux de change reviendrait à traiter les symptômes observés sur les marchés de devises sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, et en particulier aux politiques monétaires et fiscales. | UN | وثالثا، فإن التركيز على تخفيض تقلب أسعار الصرف مؤداه معالجة أعراض أسواق النقد اﻷجنبي دون التصدي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف، وبخاصة السياسات النقدية والمالية. |
Un intervenant s'est dit préoccupé par l'instabilité des taux de change. | UN | وأعرب أحد المشاركين عن القلق إزاء عدم استقرار أسعار الصرف. |
Ces faiblesses comprennent aussi l'ampleur grandissante des déséquilibres mondiaux, l'instabilité des taux de change et le risque d'une destruction progressive de la confiance dans le dollar comme monnaie de réserve. | UN | وتشمل تلك العيوب أوجه خلل عالمية متنامية، وعدم استقرار أسعار الصرف، واحتمال تآكل الثقة بالدولار كعملة للاحتياطيات. |
Elle a fait le point de la situation concernant les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources versées au PNUD et aux programmes connexes en 2009, en évoquant les tendances des dépenses et l'instabilité des taux de change, ainsi que les mesures prises pour mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) d'ici à 2012. | UN | وعرضت آخر تطورات حالة التمويل للتبرعات الأساسية وغير الأساسية للبرنامج الإنمائي والبرامج المرتبطة به في عام 2009، مشيرة إلى اتجاهات الإنفاق وتقلبات أسعار الصرف، وإلى الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012. |
28. Plusieurs représentants ont mis en avant les liens entre le commerce et des questions telles que le ralentissement de l'économie mondiale, l'emploi, l'instabilité des taux de change, les changements climatiques, l'économie verte, la politique de concurrence et la bonne gouvernance. | UN | 28 - وسلّط عدد من المندوبين الضوء على الروابط بين التجارة وقضايا مثل البطء الاقتصادي العالمي، والتوظيف، وتقلبات أسعار الصرف، وتغير المناخ، والاقتصاد الأخضر، وسياسات المنافسة والحوكمة الرشيدة. |
Pour ce qui est des activités de développement, nous appuyons la proposition selon laquelle des mesures efficaces devraient être prises immédiatement en vue de garantir une plus grande prévisibilité à l'aide d'annonces de contributions volontaires étalées sur plusieurs années et nous approuvons l'idée qu'il est nécessaire de prévoir des mesures de sauvegarde pour nous prémunir contre l'instabilité des taux de change. | UN | وبالنسبة ﻷنشطة التنمية، نؤيد الاقتراح القاضي بأن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لتحسين القدرة على التنبؤ وتقديم تعهدات طوعية بدفع المستحقات عن عدد من السنوات وفكرة ضرورة توفير ضمانات لمواجهة التقلبات في أسعار صرف العملات. |
En outre, cette évolution s'accompagne d'un regain d'instabilité des taux de change et des marchés financiers et d'une aggravation des tensions commerciales. | UN | وهذا يرتبط أيضا بتجدد عدم الاستقرار في أسعار الصرف واﻷسواق المالية، كما يرتبط بتزايد التوترات التجارية. |