La délégation belge ne serait toutefois pas opposée à ce que la Commission soit invitée à déterminer si la constitution d'une institution internationale de ce type pourrait être envisagée. | UN | ومع ذلك، فإن وفده لا يعترض على أن يطلب إلى اللجنة دراسة إمكانية النظر في إنشاء مؤسسة دولية من هذا القبيل. |
En réalité, une institution internationale telle que l'ONU n'est efficace que dans la mesure où ses Membres lui permettent de l'être. | UN | والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك. |
La réforme est non seulement une nécessité mais aussi une obligation pour la mise en place d'une institution internationale dynamique à l'ère de la mondialisation. | UN | والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة. |
Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية. |
Au Congo, il est la seule institution internationale ayant des relations de travail avec le comité de suivi des accords de cessez-le-feu. | UN | والبرنامج هو المؤسسة الدولية الوحيدة في الكونغو التي أقامت صلات عمل مع لجنة المتابعة المعنية باتفاقات وقف إطلاق النار. |
Il ne s'agit pas d'une nouvelle institution internationale, ce consortium agissant dans le cadre d'organisations existantes. | UN | وهي ليست وكالة دولية جديدة، حيث إنها تعمل من خلال الوكالات القائمة. |
En tant qu'institution internationale la plus représentative, elle se prête excellemment à promouvoir le consensus entre les États Membres. | UN | فهي بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً مناسبة بشكل مثالي لتعزيز الاتفاق بين الدول الأعضاء. |
Nous espérons que le FNUAP continuera sur sa lancée avec succès et deviendra une institution internationale modèle. | UN | ونأمل أن يواصل الصندوق تنشيط نفسه بنجاح لكي يصبح مؤسسة دولية نموذجية. |
La Conférence du désarmement est une institution internationale qui négocie des instruments de première importance visant une application universelle. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو مؤسسة دولية تتفاوض بشأن صكوك حاسمة تطمح إلى التطبيق العالمي. |
C'est ainsi qu'a été créée une institution internationale chargée de rechercher une solution à ce conflit. | UN | وقد شهد ذلك ولادة مؤسسة دولية لتسوية هذا الصراع. |
Ce fonds pourrait fonctionner sous les auspices du PNUD, de la Banque mondiale ou d'une institution internationale analogue. | UN | ويمكن أن يعمل صندوق كهذا تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو البنك الدولي أو أي مؤسسة دولية مماثلة. |
Mais cela ne veut cependant pas dire que toute institution internationale particulière jouera nécessairement un rôle efficace dans l'organisation de la vie de la communauté internationale au siècle prochain. | UN | ولكن هذا لا يعني أن أي مؤسسة دولية ستضطلع بالضرورة بدور فعال في تنظيم الحياة الدولية في القرن المقبل. |
Pour la Bosnie-Herzégovine, le Tribunal n'est pas simplement une institution internationale n'ayant qu'une importance secondaire pour notre pays. | UN | ليست المحكمة، بالنسبة للبوسنة والهرسك، مجرد مؤسسة دولية ذات أهمية عارضة لبلدنا. |
Nous partageons sans réserve la haute estime du Comité du prix Nobel pour le rôle de cette institution internationale. | UN | ونشارك لجنة جائزة نوبل تقديرها العالي لدور هذه المؤسسة الدولية. |
La revitalisation de cette institution internationale, par le biais d'un processus global de restructuration de ces principaux organes et ses fonctions, est donc devenue essentielle. | UN | وبالتالي، أصبح محتما إنعاش هذه المؤسسة الدولية من خلال عملية إعادة تشكيل شاملة ﻷجهزتها ووظائفها الرئيسية. |
Nous avons également été honorés par la nomination de notre compatriote la juge Navi Pillai à la tête de cette institution internationale très importante. | UN | وقد تشرفنا أيضا بتعيين القاضي نافي بيلاي لقيادة دفة هذه المؤسسة الدولية الهامة جدا. |
Ne pourrions-nous dès lors envisager de créer, sous les auspices des Nations Unies, une institution internationale spécialisée dans les situations d'urgence qui serait chargée d'intervenir dans de tels cas? | UN | ومن ثم، لم لا ننظــــر في إنشاء وكالة دولية متخصصة للتصدي للطوارئ، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تقوم بالمهام ذات الصلة بذلك؟ |
À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. | UN | وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات. |
C'est néanmoins une institution internationale qui a pour mandat de vérifier le respect d'obligations juridiques internationales spécifiques. | UN | مع ذلك، فهي وكالة دولية مأذون لها بأن تتحقق من الامتثال لالتزامات قانونية دولية معينة. |
Le mandat global que lui donne sa Charte et son statut d'institution internationale la plus représentative font de l'ONU le lieu idéal pour promouvoir le consensus entre les États Membres. | UN | فهيمنة الولاية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة لها ومكانتها بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً يجعلان الأمم المتحدة ملائمة بدرجة نموذجية للتشجيع على الاتفاق بين الدول الأعضاء. |
La situation est exceptionnelle et la communauté internationale doit reconsidérer tout le système de financement de ce type d'institution internationale. | UN | والحالة قيد النظر تمثل حالة استثنائية، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإعادة تقييم تمويل مثل هذه المؤسسات الدولية على نحو كامل. |
Il peut néanmoins s'avérer plus difficile d'obtenir les données d'expérience d'institutions extrarégionales que celles d'une institution internationale. | UN | بيد أن اكتساب المعرفة بتجارب من خارج الإقليم قد يكون أصعب من اكتسابها من مؤسسة عالمية. |