"institutionnelles des" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسات في
        
    • المؤسسية لدى
        
    • المؤسسية للمنظمات
        
    • المؤسسي في
        
    • المؤسسية لأجهزة
        
    • المؤسسية لجهات
        
    En effet, le renforcement des capacités institutionnelles des organismes publics aux niveaux national et sousnational revêt une importance égale. UN فزيادة القدرة المؤسسية في وكالات الحكومة على المستويين الوطني ودون الإقليمي لـه أهمية مماثلة.
    L'Assemblée générale reflète les opinions de nos peuples et renforce les liens avec les réalités institutionnelles des États Membres. UN والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء.
    ii) Respecter les principes fondamentaux de la démocratie et de la bonne gouvernance et renforcer les capacités institutionnelles des gouvernements locaux et centraux; UN ' 2` احترام مبادئ الديمقراطية ومبادئ الإدارة السليمة الأساسية وتعزيز القدرات المؤسسية في الحكومات المحلية والمركزية؛
    b) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la sous-région à donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    Les capacités institutionnelles des organisations de jeunes en milieu rural ont été renforcées pour qu'elles puissent dispenser elles-mêmes une éducation en matière de population et diffuser des messages d'information sur le sida, tant parmi les jeunes ruraux que parmi les décideurs. UN وقد تم تعزيز القدرة المؤسسية لدى المنظمات الشبابية الريفية كيما يتسنى لها أن تنشر مباشرة الثقافة السكانية ورسائل التوعية باﻹيدز بين جمهورها المستهدف من الشباب في المناطق الريفية، وصانعي السياسات.
    :: Soutien des capacités institutionnelles des organisations partenaires. UN برامج دعم القدرات المؤسسية للمنظمات الشريكة.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    d. La législation, les normes et les capacités institutionnelles des pays de la région dans le contexte de l’application d’Action 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛
    d. La législation, les normes et les capacités institutionnelles des pays de la région dans le contexte de l’application d’Action 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    Ce nouveau logiciel présente l'avantage d'être convivial et de permettre à ses usagers d'accéder directement aux informations concernant les capacités institutionnelles des pays en développement. UN وميزة هذه المجموعة الجديدة هي أنها سهلة الاستعمال وتمكن مستخدميها من الوصول مباشرة الى المعلومات الخاصة بالقدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    Renforcer les capacités institutionnelles des organisations gouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de l'éducation formelle et non formelle et de la diffusion d'informations sur la réduction de la toxicomanie et de l'alcoolisme chez les jeunes. UN تطوير القدرة المؤسسية في داخل المنظمات الحكومية وغير الحكومية ﻷغراض التعليم الرسمي وغير الرسمي ونشر المعلومات بشأن التقليل من إساءة استعمال المخدرات والمشروبات الكحولية من جانب الشباب.
    Il fallait aussi mettre en oeuvre un programme énergique de coopération technique, visant à renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement, ainsi que les liens entre le secteur public et le secteur privé. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى وضع برنامج قوي للتعاون التقني يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية، والصلات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Le renforcement des capacités institutionnelles des organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des personnes contaminées ou touchées par le VIH et la facilitation de la fourniture de services d'aide juridictionnelle aux personnes ayant ou vivant avec le VIH/sida; UN تعزيز القدرات المؤسسية في الوكالات المعنية بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالعدوى والمتأثرين بها وتيسير تقديم المساعدة القانونية لحماية المصابين بالإيدز وفيروسه أو المتأثرين بهما؛
    La FIAS a entrepris de constituer les forces afghanes dans le cadre des équipes de reconstruction de province, principalement axées sur le renforcement à long terme des capacités institutionnelles des provinces où elles se trouvaient. UN وبدأت الجهود الأولى التي بذلتها القوة الدولية لبناء القوات الأفغانية في إطار أفرقة إعادة الإعمار في المحافظات التي ركزت على البناء الطويل الأجل للقدرة المؤسسية في المحافظات التي لم تكن لها فيها مقار.
    b) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la sous-région de donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    b) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la sous-région de donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميادين الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    a) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la région en ce qui concerne la formulation et l'application de politiques et de cadres réglementaires propres à accroître l'efficacité de la gestion durable des ressources naturelles et des services publics de distribution et d'infrastructure UN (أ) تعزيز قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة على صوغ وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية لزيادة الكفاءة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وفي توفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية
    La CNUCED a aussi fourni une assistance au renforcement des capacités institutionnelles des parties prenantes, notamment pour la création de partenariats public-privé qui ont pour objectif de gérer et de promouvoir collectivement des destinations touristiques à l'aide des TIC. UN وساعد الأونكتاد أيضاً في بناء القدرات المؤسسية لدى أصحاب المصلحة، وذلك مثلاً بالمساعدة في إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال السياحة.
    Chaque mission devrait permettre d'augmenter les compétences et les capacités institutionnelles des pays concernés dans le domaine de la promotion et de la facilitation du commerce, grâce, notamment, à la formation des fonctionnaires à l'utilisation du commerce en ligne, la création d'un site Web sur la promotion du commerce et l'assistance fournie pour l'acquisition de matériel et de logiciel adaptés; UN ويجب أن تؤدي كل بعثة إلى تعزيز المهارات والقدرات المؤسسية لدى البلدان المعنية في مجال تعزيز وتيسير التجارة والاستثمار، بما في ذلك المسؤولون المدربون على استخدام التجارة الإلكترونية، وإنشاء موقع على الإنترنت لتعزيز التجارة والمساعدة على حيازة الأجهزة والبرمجيات الملائمة؛
    Par ailleurs, nous encourageons le renforcement de la coopération entre l’OMC et la CNUCED et le renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations et de tirer le meilleur avantage du système commercial multilatéral. UN ونحن أيضا نشجع زيادة التعاون بين المنظمة واﻷونكتاد، لتعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان النامية ومن ثم تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في المفاوضات وزيادة الفوائد من النظام التجاري المتعدد اﻷطراف إلى الحد اﻷقصى.
    Elles doivent aussi aider à développer les capacités institutionnelles des partenaires non gouvernementaux du HCR, en particulier des ONG locales. UN كما أن هذه الاستراتيجيات يجب أن تساعد في بناء وتعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات غير الحكومية الشريكة للمفوضية، ولا سيما المنظمات المحلية منها.
    Le Conseil considère qu'il est important de faire une place à une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les réformes institutionnelles des pays sortant d'un conflit, tant aux niveaux national que local. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية إدماج المنظورات الجنسانية في الإصلاح المؤسسي في البلدان الخارجة من صراعات وذلك على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les difficultés juridiques auxquelles se heurtent la plupart des États de la sous-région soulignent qu'il faut continuer à encourager les États à intégrer pleinement les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme dans leur législation et à renforcer les capacités institutionnelles des autorités de poursuite et de jugement en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتكشف التحديات التي تواجهها معظم دول هذه المنطقة الفرعية في المجال القانوني أن الأمر ما زال يقتضي تشجيع الدول على أن تُدمج بالكامل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في تشريعاتها المحلية وأن تعمل على تنمية القدرة المؤسسية لأجهزة الادعاء والجهاز القضائي فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب.
    13. Les pays en développement parties [mettent en place et/ou renforcent] [devraient mettre en place et/ou renforcer] les organismes nationaux de coordination chargés des divers aspects des moyens de mise en œuvre, notamment du renforcement des capacités institutionnelles des interlocuteurs nationaux et de l'ensemble des parties prenantes, y compris les administrations sousnationales et locales. UN 13- و[تنشئ] [ينبغي أن تنشئ] البلدان الأطراف النامية و/أو تعزز هيئات تنسيق وطنية لمعالجة جميع جوانب وسائل التنفيذ، بما في ذلك تدعيم القدرة المؤسسية لجهات الوصل الوطنية وجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومات على المستويين دون الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more