En outre, six institutions ou entreprises ont fourni des services de consultant, pour un coût total de 0,3 million de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
Celle-ci s'applique aux institutions ou organisations reconnues d'utilité publique, à l'exception expresse des églises, des organisations religieuses, des partis politiques, des syndicats ou des clubs sociaux. | UN | وينطبق قانون المنظمات غير الحكومية على المؤسسات أو المنظمات المشكلة لأغراض المنفعة العامة، وهو يستبعد صراحة الكنائس، والمنظمات الدينية، والأحزاب السياسية، والنقابات العمالية، أو النوادي الاجتماعية. |
Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. | UN | وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية. |
Dans certains cas, des institutions ou des groupes de travail ont été créés à cette fin, dans d'autres, les institutions en place ont été élargies ou étoffées. | UN | وفي بعض الحالات، تم إنشاء مؤسسات أو أفرقة عاملة جديدة لهذا الغرض، وتوسيع أو تعزيز المؤسسات القائمة في حالات أخرى. |
Les directives devraient viser haut et s'adresser non seulement aux médiateurs, à leurs équipes et à toutes les institutions ou personnes concourant à la médiation, mais également à l'Organisation et à ses États Membres. | UN | وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا. |
Elles ont été accompagnées de séances d'information organisées par des institutions ou groupes d'institutions sur des questions relevant de leur mandat ou pour lesquelles elles ont un rôle de chef de file au sein du mécanisme du CAC, démarche qui sera elle aussi renforcée à l'avenir. | UN | وصحب ذلك إحاطات قدمتها الوكالات أو مجموعة وكالات بشأن قضايا تقع ضمن ولايتها أو تعمل في مجالها بوصفها مؤسسات رائدة ضمن آلية لجنة التنسيق الإدارية وسيتم تكثيف ذلك أيضا في المستقبل. |
Le droit relatif aux droits de l'homme a pour axiome central que ce sont les individus, non les gouvernements, les institutions ou les religions, qui détiennent les droits. | UN | ومن العقائد الرئيسية في قانون حقوق الإنسان أن الحقوق يدعمها الأفراد وليست الحكومات أو المؤسسات أو الأديان. |
Il semble qu'il y a eu quand même des retards dans le règlement de certaines questions, soit trop délicates soit trop politisées, par les institutions ou les entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه بدا أن هناك بعض أوجه التأخير في تنفيذ بعض القضايا التي كانت إما حساسة وإما صبغتها بصبغة سياسية المؤسسات أو الكيانات في البوسنة والهرسك. |
La nécessité de renforcer le rôle des institutions ou des organismes internationaux s'impose maintenant que ces instances ont acquis le plus haut degré de légitimité possible. | UN | وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة. |
Elles peuvent consister à mettre au point et déployer des moyens techniques, à adopter des politiques, à renforcer des institutions ou à éliminer des obstacles. | UN | ويمكن للفرص القوية الأثر أن تتخذ شكل تطوير التكنولوجيا ونشرها، وتتخذ شكل السياسات، وبناء المؤسسات أو إزالة العوائق. |
Il est important de se rappeler les droits de l'homme sont l'apanage des individus, non des gouvernements, institutions ou religions, et le libellé de la résolution devrait s'y conformer. | UN | ومن المهم تذكر أن حقوق الإنسان تخص الأفراد، وليس الحكومات أو المؤسسات أو الأديان، وينبغي أن تعكس صيغة القرار ذلك. |
F. institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان |
Ils doivent, en particulier, être indépendants vis-à-vis des suspects et des institutions ou organes qui les emploient. | UN | وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه في ارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
Elle collabore également avec des institutions ou des organes chapeautés par l'ONU, qui s'intéressent au bien-être et au développement sociaux. | UN | ويعمل المجلس أيضاً مع مؤسسات أو هيئات تابعة لوكالات الأمم المتحدة في ميداني الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Ces dispositions prévoient la possibilité d'écarter les juridictions de droit commun, au bénéfice d'institutions ou de procédures mieux adaptées à la protection de l'enfant. | UN | وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل. |
Remise de récompenses aux institutions ou entreprises pour les encourager à entreprendre des actions visant à promouvoir l'insertion de ce groupe vulnérable sur le marché du travail. | UN | منح الاعتراف الرسمي لتشجيع مؤسسات أو مشاريع اتخذت تدابير لتشجيع إدماج هذه المجموعة الضعيفة من الأشخاص في مجال العمل. |
De plus en plus, les décisions politiques affectant les pays en développement sont prises par des institutions ou des groupes internationaux, tels que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le Groupe des Sept. | UN | ويتزايد اتخاذ قرارات السياسة العامة التي تؤثر على البلدان النامية من قبل الوكالات أو المجموعات الدولية كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة الدول الصناعية السبع. |
Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. | UN | وتقدم الجائزة سنويا الى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أي مجموعة من هؤلاء، وهي تمنح ﻷبرز إسهام في التوعية بمسائل السكان أو في حلولها. |
Les violations des droits consacrés par le Pacte peuvent être le fait d'une action directe ou d'une omission de la part des États parties ou de leurs institutions ou organismes aux niveaux national et local. | UN | ومن الممكن انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد بسبب فعل أو تقصير مباشر من الدول الأطراف، بما في ذلك من خلال مؤسساتها أو وكالاتها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À cette discrimination s'ajoute l'absence de dispositifs de soutien au sein des institutions ou des familles. | UN | ويتضاعف هذا التمييز بسبب غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية. |
Un État Membre est mal placé pour critiquer de prétendues lacunes sur le plan des institutions ou de la gestion quand il se dérobe à ses engagements financiers les plus élémentaires. | UN | 27 - ولا يمكن لأي دولة عضو أن تطلق مزاعم عن وجود مواطن ضعف مؤسسية أو إدارية إذا ما أخفقت في الوفاء بالتزامها الأساسي، وهو تسديد ما عليها. |
La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. | UN | 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وفقا للممارسات المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces communications concernaient 1 782 personnes, dont 11 % de femmes et 68 % d'hommes, le pourcentage restant concernant des institutions ou des entreprises. | UN | وتخص هذه البلاغات 782 1 فرداً، 11 في المائة منهم من النساء و68 في المائة من الرجال، في حين تتعلق البلاغات المتبقية بمؤسسات أو مشاريع. |
:: Alors que les jeunes peuvent jouer un rôle important en matière d'innovation, de nombreux jeunes innovateurs africains n'ont aucun lien avec des institutions ou des universités. | UN | :: يمكن أن يكون الشباب مبتكرين ذوي أهمية، لكن الكثير من الشباب المبدعين في المنطقة الأفريقية لا يرتبطون بالمؤسسات أو الجامعات. |
En 2011, 117 gouvernements ont bénéficié d'une assistance pour procéder à des réformes dans les domaines de la réglementation, du droit, des institutions ou de la finance. | UN | وفي عام 2011، تلقت 117 حكومة الدعم لإجراء إصلاح في المجال التنظيمي أو القانوني أو المؤسسي أو المالي. |
Il a également aidé les gouvernements à formuler des stratégies de protection de l'environnement avant de passer la main à d'autres institutions ou donateurs. | UN | وقدمت غرفة المقاصة أيضا المساعدة إلى الحكومات في صياغة استراتيجيات بيئية ثم سلمت تلك المسؤولية إلى وكالات أو مانحين آخرين. |
14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir des institutions ou politiques permettant d'assurer la planification préalable requise et la gestion des effets des catastrophes ou pour renforcer celles qui existent ; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات ووضع السياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث وإدارتها و/أو تعزيز القائم منها؛ |
Les affaires humanitaires sont un autre domaine important de coopération entre deux institutions ou plus. | UN | والشؤون الإنسانية مجال رئيسي آخر للتعاون بين المؤسستين أو حتى بين دائرة أوسع. |
Le réseau RT1 devra par ailleurs opérer de manière à ce que ses activités soient déléguées aux institutions ou organismes membres bénéficiant d'un avantage comparatif et dotés de compétences confirmées pour exercer les tâches considérées; | UN | وسيتعين أن تجري أعمال شبكة البرنامج المواضيعي 1 أيضاً بطريقة تيسر تفويض مهمة الاضطلاع بأنشطة الشبكة للمؤسسات أو الوكالات الأعضاء التي تتمتع بميزة نسبية وخبرة معترف بها في أداء المهام المعنية؛ |