"instructions relatives" - Translation from French to Arabic

    • تعليمات
        
    • التعليمات الخاصة
        
    • التعليمات المتعلقة
        
    • لتعليمات
        
    • الإرشادات المتعلقة
        
    • تعليماتها المتعلقة
        
    • التعليمات المتصلة
        
    • للتعليمات الثابتة فيما يتعلق
        
    En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. UN فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية.
    Les instructions relatives à l'assistance financière, n° 4 de 2007, indiquent que les personnes âgées sans revenus reçoivent une aide financière mensuelle de 40 dinars. UN وتشير تعليمات المعونات المالية رقم 4 لسنة 2007 إلى أن المسن غير المقتدر يستحق 40 ديناراً كمعونة مالية شهرية.
    En outre, un examen annuel était mené sur le terrain, en fin d'exercice, suivant les instructions relatives à la clôture des comptes. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك استعراض سنوي يجرى في الميدان بناء على تعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة.
    Adoption par la présidence du Conseil des ministres des instructions relatives à l'application des normes d'insertion sociale des personnes handicapées dans le secteur. UN وافق مكتب رئيس مجلس الوزراء على التعليمات الخاصة بتنفيذ التشريعات الخاصة بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة في هذا القطاع.
    Article 15. La Commission d'identification élaborera et fera publier par l'intermédiaire du Représentant spécial des instructions relatives : UN المادة ١٥: تضع لجنة تحديد الهوية وتنشر عن طريق الممثل الخاص التعليمات المتعلقة بما يلي:
    Par ailleurs, conformément aux instructions relatives à l’exécution des programmes, aucun projet ne pourra être approuvé sans confirmation de l’existence d’un site disponible. UN ٣٩ - وعلاوة على ذلك، ووفقا لتعليمات تنفيذ برامج اﻷونروا، فإنه لن يقبل أي مشروع ما لم يتأكد توفير موقع له.
    Si les instructions relatives au dépôt figuraient peut-être sur ce document, elles ne sont pas visibles. UN وربما كانت تعليمات الإيداع على هذه الوثيقة إلا أنها غير واضحة.
    Le NOU a été chargé d'établir des instructions relatives à l'application et au suivi de l'ordonnance. UN وطلب من المجلس صياغة تعليمات بشأن تطبيق ومتابعة القانون.
    Ses instructions relatives à l'établissement de rapports et à la communication d'informations ont force obligatoire pour les établissements bancaires azerbaïdjanais. UN وإن تعليمات المصرف الوطني بشأن وضع التقارير وتوفير المعلومات ملزمة بالنسبة للمصارف في أذربيجان.
    Le Secrétariat a convoqué plusieurs groupes d'experts et établi sur la base de leurs délibérations des instructions relatives à la rédaction de textes. UN وقد عقدت الأمانة عدة اجتماعات أفرقة خبراء، وأعدت مشاريع تعليمات مستمدة من مداولات تلك الأفرقة.
    Quatrièmement, le Manuel des programmes et projets sera amendé pour inclure des instructions relatives à l'incorporation de la modalité de la CTPD. UN ورابعا، سيجري استعراض لدليل البرامج والمشاريع بحيث يشمل تعليمات بإدخال أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En raison du taux de rotation important du personnel des missions, la Trésorerie doit continuellement mettre à jour les instructions relatives au paiement des traitements. UN ونظرا لارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام، يتعيّن على الخزانة تحديث تعليمات دفع المرتبات باستمرار.
    Il aurait donc fallu que les instructions relatives à la clôture de fin d'année indiquent en détail quels stocks devaient être comptabilisés. UN ولذلك فإن تعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة كان ينبغي أن تتسم بالشمولية بالقدر الكافي لبيان نطاق الاعتراف بالمخزونات.
    Appliquer toutes les instructions relatives à la santé et la sécurité données par l'employeur ou par une autorité compétente; UN أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛
    De nombreux États prévoient donc que soit le cédant soit le cessionnaire, peut notifier la cession au débiteur et lui donner des instructions relatives à la manière dont le paiement doit être effectué. UN ولذلك تنص دول كثيرة على أنه يجوز أن يخطر إما المحيل أو المحال إليه المدين وأن يعطي تعليمات بخصوص كيفية السداد.
    La plupart des États prévoient donc que soit le cédant soit le cessionnaire peut notifier la cession au débiteur et lui donner des instructions relatives à la manière dont le paiement doit être effectué. UN ولذلك تنص معظم الدول على أنه يجوز أن يخطر إما المحيل أو المحال إليه المدين وأن يُعطى تعليمات بخصوص كيفية السداد.
    La Trésorerie est notamment chargée des opérations de caisse et de la garde des ressources de trésorerie, d’appliquer les instructions relatives aux paiements et de choisir et gérer les placements à court terme. UN ومن مهام الخزانة تحصيل وصرف اﻷموال، وشؤون العهدة النقدية، وتنفيذ تعليمات الصرف واختيار الاستثمارات قصيرة اﻷجل وإداراتها.
    Le requérant déclare avoir autorisé la diffusion d'émissions 24 heures sur 24 au cours de cette période pour offrir à la population d'Arabie saoudite des bulletins d'information sur le conflit et lui communiquer, le cas échéant, les instructions relatives à la protection civile. UN وتزعم الجهة المطالبة أنها أذنت ببث برامج تلفزيونية كامل اليوم خلال هذه الفترة لتزويد شعب المملكة العربية السعودية بنشرات إخبارية تتعلق بالنزاع وإعطائه تعليمات خاصة بالدفاع المدني، إن اقتضى الأمر ذلك.
    "Lisez les instructions relatives au blocage des appels." Open Subtitles "أقترح عليك أن تقرأ التعليمات الخاصة بنظام حجب المكالمات"
    Ces activités étaient en cours au moment où ont été publiées les instructions relatives au budget-programme. UN ونظمت هذه الحلقات التدريبية وقت إصدار التعليمات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Le Fonds a également créé un outil pour détecter le non-respect des instructions relatives à la clôture des comptes et s'en servira pour assurer le suivi auprès des bureaux qui n'auront pas procédé aux activités requises. UN وأنشأت المنظمة أيضا أداة لتسليط الضوء على حالات عدم الامتثال لتعليمات إقفال الحسابات المالية، وستستخدم هذه الأداة للمتابعة مع المكاتب التي لم تستكمل الأنشطة المطلوبة.
    En outre, les nouveaux outils de recrutement, comme INSPIRA au Secrétariat de l'ONU, devraient viser soigneusement les compétences linguistiques, et les instructions relatives à l'utilisation d'INSPIRA devraient être disponibles au moins dans les deux langues de travail de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأدوات التوظيف الجيدة، مثل نظام إنسبيرا (INSPIRA) المستخدم في أمانة الأمم المتحدة، أن تراعي جيداً الجدارة اللغوية، مع إتاحة الإرشادات المتعلقة باستخدام نظام إنسبيرا بلغتين على الأقل من لغات العمل المعتمدة في المنظمة.
    7.1 Dans ses commentaires, le conseil des auteurs s'élève contre la mention faite par l'État partie de ses instructions relatives aux requêtes et sa déclaration selon laquelle le Comité doit adopter ses constatations dans les six mois pour que le gouvernement les examine. UN ٧-١ ويشكو محامي مقدم الطلب في تعليقاته من إشارة الدولة الطرف إلى تعليماتها المتعلقة بالتطبيقات وإلى ما ذكرته من أنه ينبغي للجنة أن تعتمد آراءها في فترة ستة أشهر لكي يتسنــى أن تنظــر فيهــا الحكومة.
    Elle publiera également alors des instructions relatives aux modalités selon lesquelles les Sahraouis pourront demander individuellement par écrit, avant le délai limite d'inscription qui sera fixé par le Représentant spécial, à être inscrits sur ladite liste en raison du fait qu'ils n'ont pas été dénombrés lors du recensement de 1973. UN وستنشر اللجنة أيضا التعليمات المتصلة بالاجراءات التي يستطيع بموجبها فرادى الصحراويين أن يطلبوا كتابة، قبل انقضاء المهلة المحددة للتسجيل التي سيحددها المقرر الخاص، تسجيلهم في القائمة المذكورة وذلك لعدم إدراجهم في تعداد السكان لعام ١٩٧٤.
    Le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives à l’engagement des consultants. UN وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more