Nous espérons que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies adhéreront à cet instrument important afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وإننا نأمل في أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى هذا الصك الهام بحيث يدخل الى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à cet instrument important afin de parvenir à la participation la plus large possible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام أن تفعل ذلك لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة فيه. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un instrument important pour le désarmement nucléaire. | UN | وتمثل المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أداة هامة لدعم نزع السلاح النووي. |
. L'internalisation sera un instrument important pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وسيشكل الاستيعاب الداخلي أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'ONU pourrait, et doit, faire usage de cet instrument important et s'appuyer de plus en plus sur les potentialités offertes par les structures régionales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تستخدم تلك الأداة الهامة على نحو نشط وأن تعتمد أكثر فأكثر على إمكانات الهياكل الإقليمية. |
Ce mécanisme est un instrument important pour garantir la préservation d'un environnement sain et durable. | UN | وهذه الآلية هي أداة مهمة لضمان بيئة سليمة ومستدامة. |
La Croatie espérait que d'autres pays d'Europe deviendraient bientôt parties à cet instrument important pour le règlement pacifique des différends et mettraient en place des procédures qui déboucheraient sur des solutions ayant force obligatoire. | UN | وتأمل كرواتيا في أن تصبح البلدان اﻷوروبية اﻷخرى عما قريب أطرافا في هذا الصك المهم للتسوية السلمية للمنازعات، الذي أنشأ إجراءات تؤدي إلى حلول ملزمة. |
La Convention sur l'interdiction des mines est un autre instrument important du désarmement et du droit international. | UN | وأحد الصكوك الهامة لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي على السواء هو معاهدة حظر الألغام. |
Cependant, le Rapporteur spécial ne peut que souligner que si cet instrument important entrait prochainement en vigueur, il serait plus facile d'y apporter des améliorations. | UN | وعلى كل، يجب أن يشير المقرر الخاص إلى أنه من الأسهل تحسين هذا الصك الهام إن كان يراد بدء نفاذه في المستقبل القريب. |
Nous espérons être en mesure de ratifier cet instrument important dès que possible, car c'est là quelque chose à quoi nous aspirons vraiment. | UN | ونرجو أن نتمكن من التصديق على هذا الصك الهام في أسرع وقت ممكن؛ وذلك أمل نطمح بالفعل إلى تحقيقه. |
Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que cet instrument important n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نتخوف من عدم دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ حتى الآن. |
Cet instrument important appelle à l'affirmation de jure de la fin de l'ère de la course aux armements nucléaires. | UN | ويطالب هذا الصك الهام إسدال الستار بصورة مؤكدة من الوجهة القانونية على حقبة سباق التسلح النووي. |
L'application effective de cet instrument important pourra contribuer à l'élimination de bien des sévices dont les enfants sont actuellement victimes dans le monde. | UN | وسيؤدي التنفيذ التام لهذا الصك الهام إلى القضاء على كثير من المتاعب التي يقع اﻷطفال في العالم ضحايا لها. |
Le Traité sur la non-prolifération (TNP) est un instrument important dont les Nations Unies devraient mieux tirer parti pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار أداة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستخدمها بفعالية أكبر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
iii) Présenter les moyens financiers comme un instrument (important) parmi d'autres; | UN | ' ٣ ' تقديم الوسائل المالية بوصفها أداة هامة ضمن أدوات أخرى؛ |
La base de données est un instrument important pour l'organisation des soumissions, l'archivage et l'évaluation qualitative des rapports. | UN | وتشكل قاعدة البيانات أداة هامة لتنظيم تقديم التقارير وحفظها وتقييم مدى جودتها. |
Le Bélarus a su coopérer au processus de l'Examen périodique universel - instrument important pour évaluer objectivement les situations nationales au regard des droits de l'homme, et en a accepté la plupart des recommandations. | UN | وقال إن بيلاروس تعاونت بنجاح مع الاستعراض الدوري الشامل، هذه الأداة الهامة لغرض التقييم الموضوعي لحالات حقوق الإنسان، وقبلت معظم التوصيات المقدمة في هذا الصدد. |
Les centres régionaux pour la paix et le désarmement constituent un instrument important pour promouvoir les objectifs du désarmement et de la paix. | UN | أما المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح فإنها أداة مهمة للنهوض بأهداف نزع السلاح والسلام. |
Nous nous félicitons de l'évolution positive annoncée à ce propos par certains pays influents dont la position entraînera très certainement une dynamique de ratification supplémentaire à même d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument important pour tous. | UN | ونرحب بالتطور الإيجابي المعلن عنه بخصوص بعض البلدان المتنفّذة التي سيفضي موقفها لا محالة إلى ازدياد التصديق مما سيضمن بدء نفاذ ذلك الصك المهم عند الجميع. |
Au niveau de la prise de décisions et de la planification, les règles normalisées des Nations Unies sur l’égalisation des chances des handicapés constituent un instrument important. | UN | ومن الصكوك الهامة في رسم السياسات والتخطيط قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Le Kirghizistan a donc pratiquement achevé la procédure de ratification de cet instrument important qui est la pierre angulaire de la non-prolifération. | UN | وبذا تكون قيرغيزستان قد أكملت من الناحية العملية الترتيبات اللازمة للتصديق على هذه المعاهدة الهامة التي تمثل حجر زاوية في عدم الانتشار. |
Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. | UN | وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي. |
Pour l'Australie, la Convention relative à certaines armes classiques constitue un instrument important du droit humanitaire international. | UN | وتعتبر أستراليا اتفاقية الأسلحة التقليدية المعنية صكا هاما من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Nous pensons également que ce projet de résolution fournit un instrument important : la présentation d'un rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أيضاً أن الأداة المهمة التي يسفر عنها مشروع القرار هذا هو التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention s'est révélée être un instrument important non seulement pour le désarmement, mais aussi pour le droit international. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثبتت أنها صك مهم ليس لنزع السلاح فقط، وإنما كذلك للقانون الدولي. |
Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. | UN | ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة. |