Ces instruments internationaux ont la primauté sur toute autre loi. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
Le nombre d'instruments internationaux ratifiés est très variable. | UN | ويتباين معدل التصديق على الصكوك الدولية تباينا كبيرا. |
Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى. |
Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. | UN | وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة. |
Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
Il a noté que plusieurs instruments internationaux n'avaient pas encore été ratifiés. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الصكوك الدولية لم يُصدَّق عليها بعد. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Développement des complémentarités entre instruments internationaux concernant l'environnement et le développement durable | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
Beaucoup d'instruments internationaux ont été conclus dans divers domaines. | UN | وقد أبرمت عدة صكوك دولية فيما يتعلق بمختلف المسائل. |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة لم يُصدق عليها |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة الإجراء بعد الاستعراض |
Autoriser la confiscation des instruments destinés à être utilisés pour des infractions de corruption; | UN | :: إتاحة مصادرة الأدوات المعتزم استخدامها في جرائم الفساد ونزع ملكيتها. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني. |
instruments de politique agricole compatibles avec l'OMC dont disposent les pays en développement | UN | أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية الأداة |
En outre, elle portait sur des droits qui, du fait de leur reconnaissance dans des instruments internationaux, étaient juridiquement contraignants. | UN | فقد تناول بالإضافة إلى ذلك، الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات الدولية والتي هي لذلك ملزمة قانونياً. |
Quelques exemples de liens établis entre deux instruments internationaux sont fournis au chapitre II. | UN | وترد في الفصل الثاني بعض النماذج لمثل هذه الروابط بين الصكين. |
Il est généralement accepté que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont un champ d'application extraterritorial. | UN | كما أشار إلى أنه من المقبول على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق خارج إقليم الدولة. |
Aux termes de nouveaux accords, des mesures et des instruments judiciaires novateurs pourraient être testés. | UN | وبالامكان وضع التدابير القضائية والصكوك موضع الاختبار عن طريق ابرام اتفاقات جديدة. |
Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
Bien entendu, les institutions et instruments existants n'ont pas pour autant disparu. | UN | ولم يكن معنى ذلك بطبيعة الحال اختفاء المؤسسات أو الوسائل الموجودة. |
L'Espagne a ratifié les instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme suivants. | UN | وفي ما يلي الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إسبانيا: |
Membre cofondateur du Comité de rédaction des rapports initiaux et périodiques relatifs aux instruments internationaux des droits de l'homme | UN | عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛ |
La délégation malaisienne prend également note des travaux des autres groupes de travail et entend suivre de près l'application des instruments qu'ils pourront adopter. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة. |
De la sorte, le public a accès à tous les instruments juridiques actuellement en vigueur. | UN | وهكذا تكون للجمهور إمكانية الوصول إلى الوثائق القانونية السارية في الوقت الراهن. |