"instruments régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الإقليمية
        
    • صكوك إقليمية
        
    • الصكوك الاقليمية
        
    • الاتفاقيات الإقليمية
        
    • والصكوك الإقليمية
        
    • المعاهدات الإقليمية
        
    • الأُطُر الإقليمية
        
    • بصكوك إقليمية
        
    • صكوك اقليمية
        
    • للصكوك الإقليمية
        
    • بالصكوك الإقليمية
        
    • الاتفاقات الإقليمية
        
    • اتفاقيات إقليمية
        
    • المواثيق الإقليمية
        
    • صكوكاً إقليمية
        
    instruments régionaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الإقليمية التي جنوب أفريقيا دولة طرف فيها
    Le pays est aussi ouvert aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, qui entraînent davantage de vérifications. UN كما أن أبواب البلد مفتوحة أمام الزيارات التفتيشية الفجائية التي تتم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    O3-S2 instruments régionaux et mondiaux d'un développement écologique durable bénéficiant aux pauvres UN وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء
    En réalité, la plupart des 90 États parties au Protocole ont également contracté des obligations parallèles en vertu d'autres instruments régionaux ou mondiaux. UN والواقع أنَّ على معظم الدول الأطراف التسعين في البروتوكول أيضا التزامات متلازمة بمقتضى صكوك إقليمية أو عالمية أخرى.
    Une étude comparative des législations nationales et de tous les instruments régionaux et internationaux sur le sujet serait utile. UN وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع.
    instruments régionaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الإقليمية التي تـُـعد جنوب أفريقيا طرفا فيها
    Il a aussi fait état des instruments régionaux qu'il avait signés ou ratifiés. UN كما ترد إشارة إلى الصكوك الإقليمية التي قامت بتوقيعها أو بالتصديق عليها.
    Il n'est pas dit dans les instruments régionaux et internationaux en vigueur qu'il n'y a pas de droit à l'avortement, contrairement à ce qu'ont affirmé les opposants au rapport. UN ولا تقول الصكوك الإقليمية أو الدولية أنه لا يوجد حق في الإجهاض، وعلى عكس ما قاله بعض معارضي التقرير.
    Le projet de loi a été élaboré en tenant compte des dispositions contenues dans les instruments régionaux et internationaux relatifs à la liberté de réunion pacifique. UN وقد صيغ مشروع القانون بالاستناد إلى الأحكام الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحرية التجمع السلمي.
    La Déclaration d'Abuja et le Plan d'action de Maputo font partie des instruments régionaux auquel le Groupe se réfère dans ses travaux. UN وإعلان أبوجا وخطة عمل مابوتو هما من الصكوك الإقليمية التي يرجع إليها الاتحاد في عمله.
    Il convient de noter que la Convention fournit le cadre pour l'application de tous les autres instruments régionaux et internationaux pour la promotion de la femme. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة.
    Rappelant le Protocole relatif à la traite des personnes et d'autres instruments régionaux et internationaux pertinents, UN وإذ يستذكر بروتوكول الاتجار بالأشخاص وسائر الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة،
    La Côte d'Ivoire est partie aux instruments régionaux suivants : UN كوت ديفوار طرف في الصكوك الإقليمية التالية:
    Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل،
    Certaines délégations étaient d'avis que les instruments régionaux n'étaient pas jugés pertinents dans une négociation internationale. UN ورأى بعض الوفود أنَّ الصكوك الإقليمية تُعتبر غير ذات صلة بالموضوع في المفاوضات الدولية.
    Ce droit est également consacré dans les instruments régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. UN وهذا الحق منصوص عليه أيضاً في صكوك إقليمية ودولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان تمثِّل ليسوتو طرفاً فيها.
    Elle a également indiqué qu'elle est partie à 10 instruments régionaux de lutte contre le terrorisme, conclus sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وأفادت هنغاريا أيضاً بأنها طرف في 10 صكوك إقليمية لمكافحة الإرهاب أُبرمت برعاية مجلس أوروبا.
    Il existe d'autres instruments régionaux sur la problématique de la pollution d'origine terrestre, qui ont un caractère plus général. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    La publication est multilingue, reproduisant les textes des instruments régionaux dans la langue originale; UN وهو منشور متعدد اللغات يستنسخ نصوص الصكوك الاقليمية بلغاتها اﻷصلية؛
    instruments régionaux adoptés à l'échelon de pays arabes, musulmans, africains, américain et européens. UN نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي.
    Chaque constitution a réaffirmé l'attachement du pays à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Cette approche se retrouve principalement dans la législation nationale et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou à l'environnement. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    À cette fin, des consultations pourraient être organisées à la CNUCED sur la façon de tirer le meilleur parti des instruments régionaux. UN ولتحقيق هذا الغرض، قد يجري التشاور في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ إلى أقصى حد.
    1. Dès les premiers stades du processus de négociation, un grand nombre de délégations ont estimé que la lutte internationale contre la désertification devrait être régie par une convention accompagnée d'instruments régionaux. UN ١ - منذ بدء المراحل المبكرة لعملية التفاوض، رأى عدد كبير من الوفود أن النظام الدولي لمكافحة التصحر ينبغي أن يتألف من اتفاقية تستكمل بصكوك إقليمية.
    D'autres régions s'efforcent de mettre au point des instruments régionaux pour empêcher et réduire le blanchiment de l'argent. UN ويجري بذل جهود في مناطق أخرى لصوغ صكوك اقليمية لمنع غسل اﻷموال والحد منه.
    :: Veiller à la pleine application des instruments régionaux et internationaux pertinents. UN :: ضمان الإنفاذ الكامل للصكوك الإقليمية والدولية.
    Les États Membres ont ratifié, signé ou contribué à négocier les instruments régionaux portant sur la discrimination et la violence à l'égard des femmes, notamment les travailleuses migrantes. UN وصدقت الدول الأعضاء أو وقعت أو شاركت في المفاوضات المتعلقة بالصكوك الإقليمية التي تعالج التمييز والعنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme énoncent eux aussi ce principe. UN وتتضمن الاتفاقات الإقليمية لحقوق الإنسان المبدأ ذاته 7.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que divers instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions qui limitent l'application de la peine capitale. UN ويحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما تحتوي اتفاقيات إقليمية مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان على أحكام تُقيِّد تطبيق عقوبة الإعدام.
    Étape 6: Les instruments régionaux UN الخطوة السادسة: المواثيق الإقليمية
    Des instruments régionaux dont le but est d'améliorer la situation des minorités nationales et ethniques ont déjà été adoptés à cet effet sans grandes difficultés. UN ولتحقيق هذه الغاية، اعتمدت بالفعل دون صعوبات كبيرة صكوكاً إقليمية تهدف إلى تحسين حالة الأقليات الوطنية والعرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more