"instruments régionaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الإقليمية والدولية
        
    • الصكوك الدولية والإقليمية
        
    • صكوك إقليمية ودولية
        
    • الاتفاقيات الإقليمية والدولية
        
    • بصكوك دولية وإقليمية
        
    • للصكوك الإقليمية والدولية
        
    • صكوك دولية وإقليمية
        
    • اتفاقيات إقليمية ودولية
        
    • المعاهدات الإقليمية والدولية
        
    • الصكوك الإقليمية والعالمية
        
    Une étude comparative des législations nationales et de tous les instruments régionaux et internationaux sur le sujet serait utile. UN وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع.
    Le projet de loi a été élaboré en tenant compte des dispositions contenues dans les instruments régionaux et internationaux relatifs à la liberté de réunion pacifique. UN وقد صيغ مشروع القانون بالاستناد إلى الأحكام الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحرية التجمع السلمي.
    Il convient de noter que la Convention fournit le cadre pour l'application de tous les autres instruments régionaux et internationaux pour la promotion de la femme. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة.
    De nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme interdisent la discrimination en général et à l'égard de groupes particuliers. UN وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها.
    Ce droit est également consacré dans les instruments régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. UN وهذا الحق منصوص عليه أيضاً في صكوك إقليمية ودولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان تمثِّل ليسوتو طرفاً فيها.
    Rappelant le Protocole relatif à la traite des personnes et d'autres instruments régionaux et internationaux pertinents, UN وإذ يستذكر بروتوكول الاتجار بالأشخاص وسائر الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة،
    Sur le plan international, le Mali a régulièrement ratifié des instruments régionaux et internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN أمّا على الصعيد الدولي، فقد صدقت مالي بصورة منتظمة على الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Faire pression pour que les instruments régionaux et internationaux relatifs à la parité entre les sexes soient intégrés dans le droit national; UN :: التأثير في إدراج الصكوك الإقليمية والدولية للمساواة بين الجنسين ضمن القوانين المحلية؛
    Il soutient les droits de l'enfant tels que consacrés par les instruments régionaux et internationaux auxquels le Soudan est partie. UN كما تدعم حقوق الطفل المكرسة في الصكوك الإقليمية والدولية التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    Elle est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. UN إن الجزائر ملتزمة التزاما راسخا بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    Les études et les consultations sur le problème de la violence à l'égard des femmes sont lancées, et le Gouvernement voudrait à ce sujet rédiger un projet de loi qui incorporerait les dispositions des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des droits des femmes. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Enfin, le choix des gouvernants haïtiens d'adhérer aux principaux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme témoigne de leur volonté de faire leurs les valeurs que ceux-ci consacrent. UN وأخيراً فإن اختيار الحكام الهايتيين الانضمام إلى الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان تعكس رغبتهم في تبني القيم التي تنص عليها هذه الصكوك.
    En outre, le Gouvernement soudanais a récemment actualisé sa législation nationale sur les questions liées aux réfugiés en 2014 afin de l'harmoniser avec les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وعلاوة على ذلك، قامت حكومة بلده مؤخراً بتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا اللاجئين في عام 2014، كي تتوافق مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    En dehors du Pacte et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, qu'il a ratifiés en 2002, Djibouti est partie à presque tous les instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإلى جانب تصديق جيبوتي على العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به في عام 2002، فهي طرف في الغالبية العظمى من الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    6. Encourager la ratification des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme ou l'adhésion à ces textes et s'assurer de leur mise en œuvre; UN 6 - تشجيع المصادقة على الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إلى هذه النصوص وكفالة تنفيذها؛
    :: Intégrer les dispositions des instruments régionaux et internationaux en droit interne et formuler des règles et règlements qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme; UN :: إدماج أحكام الصكوك الدولية والإقليمية في النظام القانوني الوطني، وصياغة القواعد والقوانين والأنظمة التشريعية الوطنية بما يتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les instruments régionaux et internationaux de lutte contre la discrimination devraient servir de cadre légal pour le travail mené avec les organisations sociales et les groupes marginalisés, et ce en vue de dépasser la simple tolérance et d'aller vers des sociétés véritablement inclusives affichant un réel respect pour la diversité. UN وينبغي أن تشكل الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة التمييز إطاراً قانونياً للعمل مع المنظمات الاجتماعية والفئات المهمشة لتجاوز التسامح وإقامة مجتمعات شمولة حقاً يُعلى فيها شأن التنوع فعلا.
    C'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    52. Premièrement, les titulaires de mandats soulignent qu'il importe de ratifier les instruments régionaux et internationaux visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 52- أولاً، أشار المكلفون بولايات إلى أهمية التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il ne faut cependant pas entendre par là que les États sont liés par des instruments régionaux et internationaux auxquels ils n'ont pas adhérés ou qu'ils n'ont pas ratifiés. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    :: Veiller à la pleine application des instruments régionaux et internationaux pertinents. UN :: ضمان الإنفاذ الكامل للصكوك الإقليمية والدولية.
    Des instruments régionaux et internationaux existent déjà pour promouvoir le commerce légal de armes. UN هناك فعلا صكوك دولية وإقليمية لتعزيز الاتجار المنظم بالأسلحة.
    Les Philippines ont relevé que le Burkina Faso avait ratifié des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme, adopté des mesures contre la corruption et amélioré la prestation des services sociaux. UN 114- وأحاطت الفلبين علماً بتصديق بوركينا فاسو على اتفاقيات إقليمية ودولية تتعلق بحقوق الإنسان وبتدابير مكافحة الفساد وبتحسين توفير الخدمات الاجتماعية.
    Il a noté aussi que les États sont clairement responsables de la protection des droits de ces peuples conformément aux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'ils doivent suivre les orientations définies par les organes compétents chargés de la défense des droits de l'homme sur la manière dont les États assument leurs obligations en cas de dépassements commis par des entreprises. UN وذكر أن على الدول واجبات واضحة تتمثل في حماية حقوق الشعوب الأصلية بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، ومراعاة التوجيهات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان المعنية لتحديد كيفية تنفيذ هذه الواجبات في سياق الانتهاكات التي ترتكبها الشركات.
    Par ailleurs, la Bolivie, le Paraguay et le Pérou ont demandé une aide pour la révision de leurs législations nationales respectives sur les armes à feu et leur harmonisation avec les instruments régionaux et internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت باراغواي وبوليفيا وبيرو الدعم في هذا المجال فيما يتعلق بمراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية ومواءمتها مع الصكوك الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more