La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Cinq États ont ratifié au moins 10 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وصدقت خمس دول على 10 أو أكثر من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق اﻹنسان، وأنهما يؤلفان مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لب الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، |
La réforme a hiérarchisé divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme en les intégrant à l'ordre normatif constitutionnel, comme le prévoit le paragraphe 22 de l'article 75 de la Constitution. | UN | وأدرج الإصلاح عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان في قائمة حسب ترتيب أهميتها وأدمجها في النظام القانوني للبلد مع منحها وضعا دستوريا وفقا لأحكام الفقرة 22 من المادة 75 من الدستور. |
Le taux de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme est élevé, huit États en ayant ratifié au moins 10. | UN | ويتسم معدل التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بالارتفاع، فقد صدقت ثماني دول على 10 صكوك على الأقل. |
Enfin, il était possible d'interpréter les instruments internationaux de lutte contre le financement du terrorisme comme interdisant le paiement de rançons. | UN | وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية. |
Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. | UN | ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية. |
Il est considéré comme l'un des instruments internationaux de nature contractuelle les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقد أقر بأنَّ هذه القواعد تعد أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم. |
Elle coordonne notamment les mesures d'application des instruments internationaux de droit humanitaire. | UN | وتقوم هذه اللجنة بصفة خاصة بتنسيق التدابير المتعلقة بتطبيق الصكوك الدولية للقانون الإنساني. |
Les journalistes, dont le statut a été revalorisé, ont bénéficié de formations sur les instruments internationaux de droits de l'homme. | UN | واستفاد الصحفيون، الذين رُفع من شأن أوضاعهم، من دورات تدريبية على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Élaboration de rapports d'évaluation concernant l'application des instruments internationaux de lutte contre la corruption. | UN | ويتولى إعداد تقارير التقييم بشأن تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الفساد. |
Spécialiste du suivi et de la mise en œuvre des instruments internationaux de lutte contre la corruption, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption | UN | خبير متخصص في متابعة وتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الفساد، وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة أنشطة الفساد |
Les États n'ont pas tous mis en œuvre en droit interne le principe aut dedere aut judicare, comme le prévoient les dispositions des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | ولم تدرج الدول كلها مبدأ التسليم أو المحاكمة في قوانينها المحلية وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Ils ont adopté une législation antiterroriste et la plupart d'entre eux ont ratifié au moins 12 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب، وصدقت معظمها على ما لا يقل عن 12 صكاً من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
La sous-région a atteint un niveau raisonnable en termes de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | 169 - حققت المنطقة دون الإقليمية مستوى معقولاً من التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Le taux de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme est relativement élevé. | UN | 183 - يعد مستوى التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب مرتفعا نسبيا. |
Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانوناً في ميدان حقوق الإنسان ويؤلفان، مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Cette tendance pourrait se poursuivre si les nouveaux instruments internationaux de défense des droits de l'homme étaient adoptés. | UN | ويمكن أن يستمر هذا الاتجاه إذا تم اعتماد صكوك دولية جديدة لحقوق الإنسان. |
Le Bélarus est partie à 13 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et se déclare favorable à l'idée de former la plus large coalition possible contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن بيلاروس طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب وأنها تحبذ تكوين أوسع تحالف ممكن ضد الإرهاب. |
Malheureusement, aucun des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme existants ne bénéficie d'une participation universelle, bien que le nombre d'États parties augmente. | UN | وللأسف، فإن أيا من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب لا تتمتع بمشاركة عالمية، رغم تزايد عدد الدول الأطراف. |
En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des Etats. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول. |
Le Bélarus a indiqué qu'il était partie à 13 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et que des lois, règlements, programmes, plans et cadres d'action avaient été mis en place à différents niveaux pour appliquer ces instruments. | UN | 1-ذكرت بيلاروس أنها طرف في 13 صكا عالميا لمكافحة الإرهاب، أنها وضعت على مختلف المستويات القوانين واللوائح والبرامج وخطط العمل والأطر المناسبة لتنفيذ تلك الصكوك. |
7. Recommande au Comité des droits de l'enfant et aux autres organes compétents chargés de suivre l'application d'instruments internationaux de garder ce problème d'une gravité croissante à l'esprit lorsqu'ils examinent les rapports des Etats parties; | UN | ٧ - توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة لدى دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
À l'heure actuelle, la République de Moldova est partie à 27 instruments internationaux de protection des droits de l'homme, dont la mise en œuvre est facilitée par une réforme et un perfectionnement du système juridique et politique entrepris depuis une dizaine d'années. | UN | وقد باتت جمهورية مولدوفا اليوم، طرفاً في 27 صكاً دولياً لحماية حقوق الإنسان، تيسّر تنفيذها بفضل عملية إصلاح وتطوير للنظام القانوني والسياسي منذ حوالي عشر سنوات. |
Le comité veillait également à ce que le Qatar s'acquitte des obligations lui incombant en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie. | UN | وعملت اللجنة أيضا على تنفيذ التزامات قطر بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها قطر كطرف فيها. |
M. Ali (Soudan) dit que son pays demeure fermement attaché aux instruments internationaux de lutte contre toutes les formes de discrimination raciales. | UN | 16 - السيد علي (السودان): قال إن بلده لا يزال متلزما بالصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة كل أشكال التمييز العنصري. |
6. Le Protocole relatif à la traite des personnes et la Convention contre la criminalité organisée sont les principaux instruments internationaux de lutte contre la traite des personnes et la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- إنَّ بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص واتفاقية الجريمة المنظَّمة هما الصكّان الدوليان الرئيسيان في مجال مكافحة الاتّجار بالأشخاص والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |