:: Le nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés et de textes internes conformes aux normes internationales est en augmentation. | UN | :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية. |
Le Parlement a instruit ses rédacteurs d'inclure toutes les normes édictées par les instruments internationaux des droits de l'homme dans sa déclaration de droits. | UN | وقد أوعز البرلمان إلى واضعي الدستور بأن يدرجوا في ميثاق حقوقه كافة المعايير المقررة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء. |
De même, les instruments internationaux des droits de l’homme n’intègrent pas les notions de secte et de psycho-groupe. | UN | وكذلك لا تنطوي الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان على مفهوم الفرقة ولا الجماعة الروحانية. |
Le Mexique est partie à 41 instruments internationaux des droits de l'homme et collabore régulièrement à leurs mécanismes. | UN | واليوم المكسيك طرف في ٤١ صكا من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وهي تتعاون تعاونا كاملا مع آليات تلك الصكوك. |
Le texte d'instruments internationaux des droits de l'homme, ainsi que des brochures du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les différents instruments en vigueur, ont été diffusés en arabe. | UN | وتم تزويد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان باللغة العربية، وكذا كتيبات صادرة عن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان باللغة العربية عن مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ces deux réunions ont porté essentiellement sur la bonne mise en œuvre des instruments internationaux des droits de l'homme, notamment les obligations imposées par les instruments internationaux en matière d'établissement de rapports. | UN | وركز كلا الاجتماعين على التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات الإبلاغ بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il n'est pas juste de juger tous les peuples et toutes les cultures selon les mêmes critères, notamment lorsque les instruments internationaux des droits de l'homme proclament le droit qu'ont les peuples de conserver leurs coutumes propres. | UN | ومن الخطأ الحكم على كل الشعوب والثقافات بمعيار واحد، خاصة عندما تؤكد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بالتحديد حق الشعوب في الاحتفاظ بخصائصها الثقافية. |
Il faut une plus grande sensibilité aux droits de l'homme et l'imposition de peines plus lourdes à ceux qui violent ces droits si l'on veut assurer le respect des engagements définis dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وأكد أن زيادة الوعي العام بحقوق الإنسان وتشديد العقوبة على من ينتهكها، أمران ضروريان لضمان الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La protection de la famille apparaît aussi dans la plupart des instruments internationaux des droits de l'homme et notamment à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وترد الاشارة أيضاً الى حماية اﻷسرة في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك المادة ٧ والمادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة ٣٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans leurs réponses, certains États ont informé le Rapporteur spécial de leur adhésion à un certain nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme, dont la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 103 - وقد أبلغت بعض الدول المقرر الخاص، في ردودها، بانضمامها إلى طائفة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، من بينها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Ainsi, le Royaume, qui a incorporé dans sa Constitution le respect des droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus, a ratifié la plupart des instruments internationaux des droits de l'homme et de droit humanitaire, ou y a adhéré et s'est attaché à mettre en adéquation sa législation nationale, avec ses obligations internationales. | UN | وهكذا، أدرجت المملكة في دستورها مبدأ احترام حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، وصدّقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أو انضمت إليها، والتزمت بالتوفيق بين تشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
Telle qu'elle est énoncée dans les instruments internationaux des droits de l'homme, la < < liberté > > comprend à la fois l'état ou la qualité d'être libre et la non-ingérence de l'État dans l'exercice des droits. | UN | " أما الحرية " ، كما تشير إليها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فهي تدل على حالة وضع أو صفة حرية الفرد وعدم تدخل الدولة في ممارسة الحقوق. |
Telle qu'elle est énoncée dans les instruments internationaux des droits de l'homme, la liberté comprend à la fois l'état ou la qualité d'être libre et la non-ingérence de l'État dans l'exercice des droits. | UN | " أما الحرية " ، كما تشير إليها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فهي تدل على حالة وضع أو صفة حرية الفرد وعدم تدخل الدولة في ممارسة الحقوق. |
Sous l'angle des droits de l'homme, tout cadre juridique conçu pour garantir le respect des droits des personnes handicapées devrait inclure les mesures d'intervention précoce et reposer sur les principes énoncés dans les instruments internationaux des droits de l'homme, des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي أن يشتمل أي إطار قانوني مبتكر لضمان الاحترام لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على تدابير للتدخل المبكر وأن تستند إلى المبادئ المبينة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Convaincue du caractère sacrosaint de la dignité de l'homme, la Jamahiriya arabe libyenne a adhéré à tous les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | 43 - ومضت تقول إن ليبيا، اقتناعا منها بالطبيعة المقدسة لكرامة الإنسان، انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En tant qu'État partie à plusieurs instruments internationaux des droits de l'homme, son Gouvernement participe activement à divers initiatives comme l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil d'administration d'ONU-Femmes. | UN | وتابعت تقول إن حكومة بلدها، بوصفها طرفا في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تنشط في إطار مبادرات من قبيل تحالف الأمم المتحدة للحضارات ومجلس حقوق الإنسان والمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
A. Statut des instruments internationaux des droits de l'homme dans la Constitution et la législation nationales. | UN | ألف- وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية 10-12 6 |
A. Statut des instruments internationaux des droits de l'homme dans la Constitution et la législation nationales | UN | ألف - وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية |
MATIERE DE DROITS DE L'HOMME 152. Consciente que les initiatives réalisées appellent à être davantage renforcées, la Principauté de Monaco entend continuer ses réformes institutionnelles et normatives aux fins d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | 152- إن إمارة موناكو، إذ تدرك أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المبادرات المنجزة، تنوي مواصلة إصلاحاتها المؤسسية والمعيارية بهدف جعل التشريعات الوطنية متسقةً مع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Son pays est partie aux instruments internationaux des droits des femmes, les coordonne et participe activement aux mécanismes pertinents et aux activités de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وأوضحت أن بلادها طرف في الصكوك الدولية المعنية بحقوق المرأة وهي تنسق وتشارك بنشاط في الآليات والأنشطة ذات الصلة في رابطة أمم جنوب شرق آىسيا. |