"instruments internationaux qu" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الدولية التي
        
    • المعاهدات الدولية التي
        
    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • بالاتفاقيات الدولية التي
        
    La Lituanie élabore rapidement une législation pour se conformer aux divers instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Il demande aux États de veiller à ce que les dispositions des instruments internationaux qu'ils ont adoptés soient effectivement appliquées au plan interne. UN وهي تدعو الدول إلى كفالة تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعتمدها تنفيذا فعالا في القانون الداخلي.
    Le Gouvernement éthiopien se rend coupable de violations extrêmement graves des droits de l'homme et du droit humanitaire, au mépris de la communauté internationale et des instruments internationaux qu'il a acceptés. UN وترتكب الحكومة الإثيوبية انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مستهينة بالمجتمع الدولي ومتجاهلة الصكوك الدولية التي قبلتها.
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Elle lui a demandé ce qu'il comptait faire pour mettre son système juridique tripartite en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. UN واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها.
    24. L'Équateur s'emploie à harmoniser ses dispositions législatives avec les divers instruments internationaux qu'il a signés et qui garantissent les droits de l'enfant. UN ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل.
    Le Gouvernement de la Fédération restait uni dans son appui aux droits de l'homme en tant que priorité suprême et allait rester engagé en faveur de la pleine mise en œuvre des instruments internationaux qu'il avait acceptés. UN وأكّد أن حكومة الاتحاد تظل تتخذ موقفاً موحداً في دعمها لحقوق الإنسان كأولوية عليا، وأنها ستواصل السعي بجد لتنفيذ الصكوك الدولية التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    135.29 Incorporer les instruments internationaux qu'il a ratifiés dans son droit interne (Togo); UN 135-29- دمج نيجيريا الصكوك الدولية التي صدقت عليها في تشريعاتها الوطنية (توغو)؛
    Dans ses décisions, le Comité rappelle systématiquement aux États leurs obligations au titre des instruments internationaux qu'ils ont ratifiés et fait également référence aux recommandations ou aux observations finales du Comité des droits de l'homme. UN وفي القرارات التي تصدرها اللجنة تذكّر الدول بالتزاماتها بحسب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها كما أنها تشير إلى التوصيات والملاحظات الختامية من لجنة حقوق الإنسان.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    S'agissant de la recommandation 9, le Yémen avait institué un comité national chargé de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait déjà ratifiés. UN وأضاف الوفد أنه، بخصوص التوصية 9، جرى تشكيل لجنة وطنية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدّق عليها اليمن أصلاً.
    Les autorités djiboutiennes s'attèlent à la tâche pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux qu'elles ont ratifiés, dont notamment ceux relatifs aux droits de l'homme en général, et à la Convention en particulier. UN وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً.
    Les États-Unis du Mexique réaffirment leur volonté de défendre l'adhésion aux divers instruments internationaux qu'ils ont ratifiés et leur application, conformément à leur Constitution et au droit dérivé. UN يجدد المكسيك التـزامه بشأن الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا وتنفيذها، والتي سنواصل دعمها بما يتماشى مع الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية وقوانينها الثانوية.
    Il faudrait aider le Gouvernement libérien, par l'intermédiaire des différents ministères opérationnels, à bien comprendre les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وينبغي أن تحصل حكومة ليبيريا على المساعدة عن طريق مختلف الوزارات التنفيذية للتوصل إلى فهم سليم لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    En ratifiant à brève échéance tous les instruments internationaux qu'il a signés, tels que : UN 10 - التصديق، في المستقبل القريب، على جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أنغولا، مثل:
    En outre, l'État partie est lié par l'obligation d'appliquer de bonne foi les instruments internationaux qu'il a ratifiés, dont le Protocole facultatif. UN وفضلاً عن ذلك فإن الدولة الطرف يقع عليها الالتزام بأن تنفِّذ بحسن نية الصكوك الدولية التي صدقت عليها، ومنها البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement demeurait fermement résolu à mettre en œuvre les normes relatives aux droits de l'homme et était lié, en vertu de la Constitution, par tous les instruments internationaux qu'il avait ratifiés, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولا تزال الحكومة عند التزامها بتنفيذ معايير حقوق الإنسان، والتزامها بجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    136.143 Prendre des mesures supplémentaires pour assurer la pleine mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, compte tenu également de la nécessité pour l'Afghanistan de se conformer aux dispositions des instruments internationaux qu'il a signés (Italie); UN 136-143- اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة مع مراعاة احترام الأحكام الواردة في المعاهدات الدولية التي وقعت عليها أفغانستان (إيطاليا)؛
    AlKarama for Human Rights (AlKarama) relève que les lois du Koweït ne sont pas toujours conformes aux principes consacrés par les instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بأن قوانين الكويت لا تنسجم دائماً مع المبادئ المكرسة في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها(3).
    Le Maroc a déployé ces dernières années d'énormes efforts pour mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux qu'il a ratifiés, en particulier les instruments relatifs aux enfants. UN قام المغرب خلال السنوات الأخيرة بمجهود كبير لملاءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها، وخاصة تلك المتعلقة بالطفل.
    32. Conformément aux engagements de la République arabe d'Égypte au titre des instruments internationaux qu'elle a ratifiés, l'article premier du Code de l'enfant dispose que l'État garantit, au minimum, les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans les autres instruments internationaux connexes en vigueur en Égypte. UN 32- وتأكيداً على التزام مصر بالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها، ينص قانون الطفل في مادته الأولى على أن تكفل الدولة كحد أدنى الحقوق الواردة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المواثيق الدولية ذات الصلة النافذة في مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more