"intégralement et à" - Translation from French to Arabic

    • بالكامل وفي
        
    • كاملة وفي
        
    Cela suppose qu'il faut payer intégralement et à temps les sommes dues à l'ONU. UN وهذا يعني تسديد فواتير اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La Slovénie est attachée au principe selon lequel les contributions à l'ONU doivent être réglées intégralement et à temps. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Premièrement, les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations internationales au titre de la Charte et payer intégralement et à temps leur part des dépenses de l'Organisation. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. UN وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    i) Les États membres doivent s'astreindre à verser leurs contributions obligatoires intégralement et à temps. UN ' 1` على الدول الأعضاء تسديد التزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions intégralement et à temps. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، ضرورة أن تدفع الدول ﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    La crise tient notamment au fait que les États Membres ne s'acquittent pas intégralement et à temps de leurs contributions financières aux différents budgets de l'Organisation. UN وترجع اﻷزمة، فوق كل شيء، الى أن الدول اﻷعضاء لم تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد حصصها المالية في مختلف ميزانيات المنظمة.
    Nous croyons que tous les États Membres doivent payer leurs quotes-parts intégralement et à temps. UN ونعتقــد أنه يتعيـن على جميع اﻷعضاء أن يسددوا اشتراكاتهم المتأخــرة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Tous doivent veiller à payer intégralement et à temps leur contribution régulière, sans y mettre de condition. UN وعلى الكافة بالتالي أن تضمن سداد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي حينها ودون شروط مسبقة.
    Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. UN وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها.
    Lorsque les États Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et à la date voulue, le remboursement des pays qui fournissent des contingents prend du retard, si bien que la participation à des opérations des Nations Unies devient trop lourde pour certains. UN فحين يتقاعس اﻷعضاء عن دفع أنصبتهم بالكامل وفي مواعيدها، يتأخر سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، مما يجعل عبء الاشتراك في عمليات اﻷمم المتحدة ثقيلا على بعض البلدان.
    Ayant toujours eu le souci de s'acquitter intégralement et à temps de ses obligations, l'Oman espère que sa situation financière difficile sera prise en considération. UN وأعلن في ختام بيانه أن بلده، الذي حرص دائما على دفع التزاماته بالكامل وفي أوقاتها المعينة، يأمل في أن تراعى الظروف المالية والصعاب التي يمر بها.
    Lorsque les États Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et à la date voulue, le remboursement des pays qui fournissent des contingents prend du retard, si bien que la participation à des opérations des Nations Unies devient trop lourde pour certains. UN فحين يتقاعس اﻷعضاء عن دفع أنصبتهم بالكامل وفي مواعيدها، يتأخر سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، مما يجعل عبء الاشتراك في عمليات اﻷمم المتحدة ثقيلا على بعض البلدان.
    24. La Chine est un des 97 États Membres qui se sont acquittés intégralement et à temps de leur cotisation. UN ٢٤ - ومضت تقول إن الصين واحدة من اﻟ ٩٧ بلدا التي سددت مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Tous les États Membres doivent payer intégralement et à temps leurs quotes-parts si l'on veut trouver une solution durable à la crise actuelle. UN وعلـــى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بأنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد إذا كــان لنا أن نجـــد حلا دائما لﻷزمــة الحالية.
    C'est également sous cet angle que nous envisageons notre engagement à faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies, qui représente le meilleur mécanisme pour examiner cet ordre du jour, fonctionne sur une base financière solide en veillant à ce que nos contributions soient versées intégralement et à temps. UN ونحن نلتزم بكفالة أن تعمل اﻷمم المتحدة التي تشكل أفضل آلية لتناول جدول اﻷعمال هذا على أساس مالي سليم عن طريق التأكد من أن الاشتراكات مدفوعة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Tout en nous félicitant de la convocation d'une session extraordinaire d'urgence pour faire face à cette question, nous voudrions lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils honorent leurs engagements en payant leurs contributions intégralement et à temps. UN وفي حين نرحب بعقد دورة استثنائية طارئة لمعالجة هذه المسألة، نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها المحددة.
    Cela est d'autant plus difficile à accepter que certains des pays les plus pauvres du monde paient leur dû intégralement et à temps. UN ويكون قبول ذلك أكثر صعوبة عندما نتبين أن عددا من أفقر بلدان العالم يفي بمدفوعاته كاملة وفي الموعد المحدد.
    Reconnaissant et appuyant pleinement l'obligation de tous les États Membres de s'acquitter de leur contribution intégralement et à temps, la Lituanie croit également dans le principe de l'égalité souveraine, c'est-à-dire des droits égaux pour tous les États Membres. UN وإذ تدرك ليتوانيا وتؤيد تماما التزام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها كاملة وفي حينها فإنها تؤمن أيضا بمبدأ المساواة في السيادة، أي الحقوق المتساوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    En tout état de cause, l'Égypte, que ses difficultés économiques n'empêchent pas de verser ses contributions intégralement et à temps, étudiera attentivement les idées dont le Secrétaire général a fait part à l'Assemblée générale à propos des moyens d'assurer la viabilité financière de l'Organisation et de réduire l'ampleur de la crise financière qu'elle traverse. UN وعلى كل حال فإن مصر، التي لم تحل صعوباتها الاقتصادية دون تسديد اشتراكاتها كاملة وفي أوقاتها المحددة، ستعمد الى اجراء دراسة عميقة لﻷفكار التي عرضها اﻷمين العام على الجمعية العامة بصدد وسائل ضمان قدرة المنظمة المالية على البقاء وخفض حجم اﻷزمة المالية التي تجتازها.
    Les problèmes que rencontrent certains États Membres pour s'acquitter de leurs obligations sont compréhensibles et ne sont pas la cause de la situation actuelle qui résulte largement de ce que de nombreux États Membres ne remplissent pas leurs obligations intégralement et à temps. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها بعض الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها مشاكل يمكن فهمها وليست وراء نشوء هذه الحالة التي تعزى أساسا إلى عدم وفاء عدد كبير من الدول الأعضاء بالتزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more