Le Zimbabwe estime que le développement du commerce international est essentiel à la croissance économique et fait partie intégrante du développement. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
Après tout, l'intensification du commerce international est partie intégrante du développement économique. | UN | فتكثيف التجارة الدولية يشكل، فوق كل شيء، جزءا لا يتجزأ من التنمية الاقتصادية. |
Le bien-être de l'enfant, qui est le fondement de la société, doit faire partie intégrante du développement social. | UN | ويجب أن يكون رفاه الأطفال - وهُم أساس المجتمع - جزءا لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
Elle note encore que la protection de l'environnement fait partie intégrante du développement durable et ne peut être considérée séparément. | UN | ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد. |
Elle a estimé que les services sociaux faisaient partie intégrante du développement socioéconomique qu’ils favorisaient. | UN | وبينت اللجنة أن الخدمات الاجتماعية جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويسهم فيها إسهاما إيجابيا. |
En même temps, les notions de contrôle national et de partenariat devraient être considérées comme faisant partie intégrante du développement et de l'industrialisation des pays. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين. |
Cette participation, sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle à tous les niveaux fait également partie intégrante du développement. | UN | ومشاركة المرأة الكاملة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على كافة المستويات، يعتبر جزء لا يتجزأ من التنمية. |
Les partenariats entre divers acteurs nationaux et internationaux font partie intégrante du développement durable. | UN | وتشكل الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
La question des migrations fait partie intégrante du développement. | UN | وتشكل المسائل المرتبطة بالهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
Le développement d'institutions démocratiques fait partie intégrante du développement durable. | UN | وتشكل تنمية المؤسسات الديمقراطية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
9. La conservation, la gestion et le développement durable de tous les types de forêts font partie intégrante du développement durable. | UN | ٩ - يمثل حفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها تنمية مستدامة جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Certains ont affirmé que le développement alternatif faisait partie intégrante du développement social et économique d'un pays. | UN | ووصف بعض المندوبين التنمية البديلة بأنها جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Le FNUAP collabore avec ses partenaires de manière à obtenir que les migrations soient considérées comme faisant partie intégrante du développement. | UN | ويتعاون الصندوق مع شركائه لكفالة أن تكون الهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
Les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reconnaissent que la gestion des risques liés aux catastrophes est partie intégrante du développement durable. | UN | واعتبرت إدارة مخاطر الكوارث جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Il fait partie intégrante du développement durable, qui requiert l'inclusion des trois piliers que sont l'environnement, la société et l'économie. | UN | إنها جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة، والتي تتطلب إدراج جميع الركائز الثلاث: البيئية، والاجتماعية، والاقتصادية. |
La croissance économique et les politiques économiques font partie intégrante du développement. | UN | والنمو الاقتصادي والسياسات الاقتصادية جزء لا يتجزأ من التنمية. |
Le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. | UN | كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. | UN | وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Le développement des capacités humaines fait partie intégrante du développement des capacités productives. | UN | وتنمية القدرات البشرية جزء لا يتجزأ من تنمية القدرات الإنتاجية. |
e) D'entreprendre à l'échelle du système l'analyse de l'expérience nationale et la diffusion généralisée de directives et de services d'appui technique propres à promouvoir et à renforcer les capacités nationales requises pour l'élaboration de politiques sociales globales faisant partie intégrante du développement social; | UN | " )ﻫ( أن يضطلع، على نطاق المنظومة، بتحليل الخبرات الوطنية، وأن يقوم، على نطاق واسع، بنشر المبادئ التوجيهية وتقديم الدعم التقني الذي يستهدف تدعيم القدرات الوطنية اللازمة لوضع سياسات اجتماعية شاملة تشكل مكونات جوهرية للتنمية الاجتماعية؛ |
Nous sommes profondément convaincus que, pour rendre Action 21 réalisable, il faudrait accorder toute l'attention voulue aux moyens de remédier aux conséquences de l'accident de Tchernobyl. Cette question fait partie intégrante du développement durable de la région. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي. |
L'action du PNUD est guidée par la Stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité du sexe, qui explique comment le PNUD aidera les pays à accélérer leur progression sur la voie de l'égalité des sexes en tant que partie intégrante du développement humain. | UN | 146 - وتستهدي أعمال البرنامج الإنمائي باستراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين التي يتبعها البرنامج الإنمائي، والتي تسهب في كيفية قيام البرنامج الإنمائي بدعم البلدان من أجل تعجيل وتيرة تقدمها صوب المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر التنمية البشرية. |
c) La réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante du développement durable et constitue l'une des conditions préalables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ج) يعد الحد من مخاطر الكوارث جزءا متمما للتنمية المستدامة وأحد المتطلبات الأساسية لتحقيق أهداف إعلان الألفية؛ |
Le Nicaragua fait partie intégrante du développement de l'Amérique centrale et de l'Amérique latine. | UN | ونيكاراغوا عنصـــر أساسي في تنمية أمريكا الوسطى واللاتينية. |
Elle reste d'avis que les garanties, la sûreté, la sécurité et la gestion des déchets doivent toutes faire partie intégrante du développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولا تزال نيوزيلندا ترى أن الضمانات والسلامة والأمن وإدارة النفايات ينبغي أن تشكل في مجملها جزءاً لا يتجزأ من تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |