"intégrante du territoire" - Translation from French to Arabic

    • لا يتجزأ من أراضي
        
    • لا يتجزأ من الأراضي
        
    • لا يتجزأ من الأرض
        
    • لا يتجزأ من إقليم
        
    • لا يتجزأ من الإقليم
        
    • لا يتجزأ من أرض
        
    • لا تتجزأ من أراضي
        
    • لا تتجزأ من إقليم
        
    • لا يتجزأ من أراضيها
        
    • لا يتجزأ من إقليمها
        
    • لا يتجزأ من التراب
        
    • لا تتجزأ من الأرض
        
    Le Gouvernement de la République populaire de Chine est l'unique représentant légitime du peuple chinois et Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. UN وأكد أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد لشعب الصين وأن تايوان جزء لا يتجزأ من أراضي الصين.
    Elle a fait savoir à nouveau que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia et Tromelin, faisaient partie intégrante du territoire de la République de Maurice. UN وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    Le Sahara dit occidental fait partie intégrante du territoire marocain. UN إن ما يسمى بالصحراء الغربية جزء لا يتجزأ من الأراضي المغربية.
    En effet, ces cartes présentent, comme faisant partie des eaux territoriales russes, la zone économique exclusive et le plateau continental autour des quatre îles, qui font partie intégrante du territoire japonais. UN فالخرائط تبين المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري المحيطين بالجزر الأربع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي اليابانية على أنها مياه روسية، وعلى وجه التحديد:
    Le Comité affirme que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. UN وتؤكد اللجنة أن قطاع غزة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud font partie intégrante du territoire argentin depuis que le pays est indépendant. UN وأضاف أن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية كانت جزءا لا يتجزأ من إقليم الأرجنتين منذ أن نال ذلك البلد استقلاله.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains légitimes de la République argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتؤكد حكومة الأرجنتين من جديد، مرة أخرى، الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني.
    En outre, le Gouvernement iranien est profondément préoccupé au sujet de la détérioration de la situation des droits de l'homme et de l'augmentation des colonies de peuplement illégales dans le Golan syrien occupé qui fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne. UN وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    L'article 134 de la Constitution dispose que la République autonome de Crimée fait partie intégrante du territoire ukrainien. UN وتنص المادة 134 من دستور أوكرانيا على أن جمهورية شبه جزيرة القرم المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزء لا يتجزأ من أراضي أوكرانيا.
    Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. UN إن تايوان جزء لا يتجزأ من أراضي الصين.
    Il a affirmé que le Khouzistan faisait partie intégrante du territoire iranien et que sa population jouissait de droits égaux, comme il était garanti par la Constitution. UN وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور.
    À l'époque, les archipels de Hoang Sa et de Truong Sa étaient administrés par la République du Viet Nam et faisaient partie intégrante du territoire vietnamien. UN وفي ذلك الوقت، كان أرخبيلا هوانغ سا وتروونغ سا تحت إدارة جمهورية فييت نام وشكلا جزءا لا يتجزأ من الأراضي الفييتنامية.
    Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. UN فتايوان جزء لا يتجزأ من الأراضي الصينية.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire occupé en 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967 وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Les îles Xisha font partie intégrante du territoire chinois et se trouvent sous la juridiction effective de la Chine. UN 2 - إن جزر شيشا جزء لا يتجزأ من إقليم الصين، وهي خاضعة للولاية القضائية الفعلية للصين.
    1. Les îles Xisha font partie intégrante du territoire chinois, sujet qui ne souffre aucun différend. UN 1 - جزر شيشا هي جزء لا يتجزأ من إقليم الصين الذي لا يوجد أي نزاع بشأنه.
    De même, le Gouvernement argentin conteste l'existence d'un prétendu territoire antarctique britannique et réaffirme que le Secteur antarctique argentin fait partie intégrante du territoire national de la République argentine. UN كما أن حكومة الأرجنتين لا تعلم بوجود إقليم بريطاني مزعوم في أنتاركتيكا، وتؤكد من جديد أن قطاع أنتاركتيكا الأرجنتيني يشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين.
    Le Royaume-Uni rejette catégoriquement l'affirmation du Gouvernement de la République argentine selon laquelle les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich ainsi que les espaces maritimes qui les entourent font partie intégrante du territoire national de l'Argentine. UN وترفض المملكة المتحدة بحزم تأكيد حكومة جمهورية الأرجنتين بأن جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    Taiwan fait partie intégrante du territoire de la Chine. UN وتايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من أرض الصين.
    Le Conseil rappelle aux parties que les ZPNU font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, et qu'aucun acte contraire à ce principe ne pourra être accepté. UN " والمجلس يذكر اﻷطراف المعنية بأن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جمهورية كرواتيا، وأن أي اجراء لا يتفق مع هذا لن يكون مقبولا.
    Soulignant l'importance des efforts faits pour rétablir la paix sur l'ensemble du territoire de la République de Croatie et pour préserver son intégrité territoriale à l'intérieur des frontières internationalement reconnues, et insistant, à ce propos, sur le fait que les territoires qui constituent les zones protégées des Nations Unies font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا،
    Le Gouvernement de la République argentine réitère ses droits légitimes de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et sur les espaces maritimes les entourant, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تشكل جزء لا يتجزأ من أراضيها ومياهها الإقليمية.
    La République argentine réaffirme ses droits souverains sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    Ces enclaves, partie intégrante du territoire marocain, qui donnent sur la Méditerranée et représentent les dernières colonies en Afrique, constituent ainsi un phénomène atypique et bizarre que ni la raison ni la logique ne sauraient admettre et qui est incompatible avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وهــذه الجيوب التي هي جزء لا يتجزأ من التراب المغربي، والمطلة على البحر اﻷبيض المتوسط تكـون إذن آخر المستعمرات الموجــودة فــي افريقيــا، مشكلــة بذلك ظاهرة فريــدة وغريبــة لا يقبلهــا لا العقل ولا المنطق، كمــا تتنافــى روحــا ومضمونــا مع ميثــاق اﻷمم المتحدة.
    Les îles iraniennes d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb font partie intégrante du territoire iranien, et le Gouvernement de la République islamique d'Iran rejette catégoriquement toute assertion contraire, y compris les assertions sans fondement figurant dans les lettres susmentionnées et leurs annexes. UN إن الجزر الإيرانية أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى هي أجزاء أبدية لا تتجزأ من الأرض الإيرانية، وإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا أي ادعاء يخالف ذلك، بما في ذلك الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة المُثارة في الرسائل المذكورة ومرفقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more