"intégrer les préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • إدماج الشواغل
        
    • دمج الشواغل
        
    • تدمج الشواغل
        
    • تعميم الشواغل
        
    • إدراج شواغل
        
    • إدماج الاعتبارات
        
    • إدماج شواغل
        
    • بتعميم مراعاة الاهتمامات
        
    • إدراج الشواغل
        
    • دمج شواغل
        
    • وإدماج الشواغل
        
    • إدخال الشواغل
        
    • إدراج اهتمامات
        
    La Banque aide les pays à intégrer les préoccupations relatives aux changements climatiques à la formulation de leurs politiques et à la planification de leurs investissements. UN واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات.
    Cet événement a permis d'étudier les aspects théoriques et pratiques de la comptabilité de l'environnement et la nécessité d'intégrer les préoccupations écologiques dans les décisions économiques nationales et mondiales. UN واستكشفت هذه الندوة الجوانب النظرية والتطبيقية للمحاسبة البيئية ومدى الحاجة إلى إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي على المستويين الوطني والعالمي.
    Par ailleurs, elle a intégré à un plan d'action national un certain nombre d'objectifs concernant l'application de la Convention sur la diversité biologique et déploie des efforts constants pour intégrer les préoccupations d'ordre écologique à ses politiques et stratégies. UN وعلاوة على ذلك، أدمجت أوكرانيا في خطة العمل الوطنية عددا من الأهداف تستهدف تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وتبذل جهودا متناسقة من أجل إدماج الشواغل البيئية في صلب سياساتها واستراتيجياتها.
    Elle explique que cette nouvelle section a pour objectif d'intégrer les préoccupations environnementales dans le processus de programmation et à tous les stades d'une opération en faveur des réfugiés. UN وبينت أن استراتيجية القسم الجديد يجب أن تركز على دمج الشواغل البيئية في عملية البرمجة وفي جميع مراحل أي عملية متعلقة باللاجئين.
    Les entreprises ont dû se rendre à l'évidence que le statu quo n'est satisfaisant pour personne, y compris pour elles-mêmes, et qu'elles doivent mieux intégrer les préoccupations sociétales dans leurs stratégies à long terme. UN وقد كان على الشركات أن تعترف بأن نهج العمل المعتاد لم يعد كافياً لأحد، بما في ذلك الأعمال التجارية نفسها، وأن عليها أن تدمج الشواغل الاجتماعية بشكل أفضل في أهدافها الاستراتيجية الطويلة الأجل.
    Il est donc nécessaire d'intégrer les préoccupations concernant le commerce et le développement dans les stratégies internationale de réduction de la pauvreté, d'augmenter l'assistance technique et financière afin d'améliorer la production et les capacités nationales et de mettre en place un système commercial multilatéral plus juste et équitable. UN من الضروري إذا تشجيع تعميم الشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية في الاستراتيجيات الدولية للحد من الفقر؛ وزيادة المساعدات المالية والتقنية من أجل النهوض بالإنتاج المحلي والقدرات المحلية؛ وإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يكون أكثر عدلا وإنصافا.
    Ce manuel, qui comporte cinq outils d'analyse des questions sexospécifiques, est conçu pour intégrer les préoccupations et besoins sexospécifiques aux stades de la conception et de la mise en œuvre de tous les projets de développement. UN ويتألف هذا الكتيب من خمس أدوات لتحليل الفوارق بين الجنسين ويستهدف إدراج شواغل واحتياجات الجنسين في مرحلتي التنفيذ والتصميم لجميع مشاريع التنمية.
    C'est ainsi que la " recherche orientée vers l'action " , formule qui privilégie le dialogue et la recherche du consensus, est un important volet de deux des plus grands programmes de recherche de l'Institut sur les moyens d'intégrer les préoccupations des femmes dans la planification du développement et la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. UN ويُعتبر ما يسمى " بالبحوث العملية " التي تشمل الحوار فيما يتعلق بالسياسة العامة وبناء التوافق في اﻵراء جانبا مهما لبرنامجي المعهد الرئيسيين اللذين يتناولان سبل إدماج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في التخطيط اﻹنمائي وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; UN ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية
    La capacité des ministères de la sécurité sociale et du développement social doit également être accrue pour intégrer les préoccupations sociales aux programmes de développement national. UN كما انه لا بد من تعزيز قدرات وزارات الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من اجل إدماج الشواغل الاجتماعية في جدول الأعمال الإنمائي الوطني.
    Le Gouvernement norvégien a récemment annoncé l'adoption de politiques d'ensemble sur le changement climatique et de politiques destinées à intégrer les préoccupations environnementales dans la coopération au service du développement. UN وذكر أن حكومة بلده قد أعلنت في الآونة الأخيرة سياسات شاملة بشأن تغير المناخ وسياسات تهدف إلى إدماج الشواغل البيئية في التعاون الإنمائي.
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme constitue également un cadre idéal pour mieux intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وفرقة العمل التنفيذية لمكافحة الإرهاب إطار رائع أيضاً لزيادة إدماج الشواغل المتعلقة يحقوق الإنسان في أعمال مكافحة الإرهاب.
    En outre, le PNUD ne s'est pas suffisamment attaché à intégrer les préoccupations d'ordre environnemental dans le programme de développement au sens large, notamment le dialogue sur les stratégies de réduction de la pauvreté; UN كما لم يركز البرنامج الإنمائي بما فيه الكفاية على إدماج الشواغل البيئية في خطة التنمية الأوسع نطاقا من قبيل الحوار المتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر.
    En outre, le PNUD ne s'est pas suffisamment attaché à intégrer les préoccupations d'ordre environnemental dans le programme de développement au sens large, notamment le dialogue sur les stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما أن البرنامج الإنمائي لم يركز بقدر كاف على إدماج الشواغل البيئية في برنامجه الأوسع للتنمية، مثل الحوار حول استراتيجيات الحد من الفقر.
    Pour traduire notre engagement dans les faits, nous avons formulé un Plan d'action national pour l'environnement visant à intégrer les préoccupations écologiques dans nos plans de développement socio-économique. UN وكدليل على التزامنا، فقد وضعنا خطة عمل بيئية وطنية تهدف إلى إدماج الشواغل البيئية في خططنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les délégations ont aussi dit que la protection de l'environnement était une priorité importante et ont demandé que le PNUD continue d'intégrer les préoccupations pour l'environnement mondial dans son travail. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    Les délégations ont aussi dit que la protection de l'environnement était une priorité importante et ont demandé que le PNUD continue d'intégrer les préoccupations pour l'environnement mondial dans son travail. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    Quelques participants ont toutefois constaté l'utilité et le bien-fondé économique de ces réunions et exprimé l'avis qu'il existait d'autres moyens d'intégrer les préoccupations et les perspectives régionales au processus préparatoire. UN ولكن بضعة مشاركين تساءلوا عن فائدة الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وعن فعاليتها من حيث التكلفة، وأعربوا عن رأي مؤداه أنه يمكن دمج الشواغل والمنظورات الإقليمية في العملية التحضيرية عبر وسائل أخرى.
    Alors que le PNUE s'attache principalement à intégrer les préoccupations relatives à l'environnement urbain dans l'élaboration des politiques aux niveaux mondial et national, ONU-Habitat favorise une planification et une gestion urbaines durables aux niveaux local et national. UN ولئن كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يركّز على تعميم الشواغل البيئية الحضرية في تطوير السياسات على المستويين العالمي والوطني، فإنّ موئل الأمم المتحدة يروّج للتخطيط والإدارة الحضريين المستدامين على المستويين المحلي والوطني.
    La FAO doit redoubler d'effort pour intégrer les préoccupations et les perspectives des peuples autochtones à tous les niveaux de l'Organisation, au siège comme dans les bureaux extérieurs, y compris au sein des gouvernements membres. UN وثمة حاجة لأن تقوم منظمة الأغذية والزراعة ببذل جهود أكبر من أجل إدراج شواغل الشعوب الأصلية ووجهات نظرها في صلب اهتمامات جميع إدارات المنظمة، على مستوى المقر وعلى المستوى المحلي، بما في ذلك الحكومات الأعضاء.
    d) intégrer les préoccupations environnementales à la reconstruction après un conflit en procédant à des évaluations de l'environnement et en identifiant les questions stratégiques aux fins de l'assistance environnementale, y compris en ce qui concerne la réduction des risques écologiques, les opérations de remise en état et le renforcement des capacités; UN (د) إدماج الاعتبارات البيئية في التعمير في فترة ما بعد الصراع بإجراء تقييمات بيئية وتحديد المسائل الاستراتيجية بالنسبة لتقديم المساعدة البيئية بما في ذلك تخفيف الأخطار البيئية، وإعادة التأهيل، وبناء القدرات؛
    Une telle approche pourrait servir à intégrer les préoccupations des personnes âgées aux stratégies et plans nationaux de développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Nous nous engageons donc à intégrer les préoccupations concernant le VIH/sida dans la planification du développement rural, notamment dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire et les activités de développement multisectorielles portant sur les aspects économiques et sociaux, en tenant compte de la situation particulière des femmes des zones rurales. UN ولذلك نحن نلتزم بتعميم مراعاة الاهتمامات المتعلقة بالفيروس/الإيدز في تخطيط التنمية الريفية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر والأمن الغذائي، والأنشطة الإنمائية المتعددة القطاعات التي تغطي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء الريفيات.
    intégrer les préoccupations écologiques dans tous les secteurs des travaux gouvernementaux et élaborer des stratégies de développement durable; UN إدراج الشواغل البيئية في جميع قطاعات عمل الحكومة ووضع استراتيجيات للتنمية المستدامة؛
    A cet égard, le fait que le HCR soit membre de l'ONUSIDA contribuera à intégrer les préoccupations en matière de réfugiés dans les politiques et programmes VIH des pays hôtes. UN وفي هذا الصدد، يتوقع أن تساعد عضوية المفوضية في برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز مساعدة كبيرة على دمج شواغل اللاجئين في سياسات وبرامج البلدان المضيفة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Bien que le plein-emploi soit considéré comme un objectif majeur des politiques d'élimination de la pauvreté, il n'existe toujours pas de cadre commun permettant d'examiner les problèmes liés aux politiques de l'emploi et d'intégrer les préoccupations. UN ومع الاعتراف بأن العمالة الكاملة هدف رئيسي لسياسة القضاء على الفقر، فلم يظهر بعد أي إطار مشترك لمعالجة قضايا السياسات المتعلقة بالعمالة وإدماج الشواغل الاجتماعية فيها.
    Depuis Rio, le Bangladesh a déployé de sincères efforts pour intégrer les préoccupations environnementales dans la prise de décisions et pour y adapter les politiques, les plans et les stratégies en matière de développement. UN إن بنغلاديش تبذل منذ ريو جهودا مخلصة من أجل إدخال الشواغل البيئية في صنع القرار اﻹنمائي، وفي تكييف السياسات والخطط والاستراتيجيات.
    Au cours des deux dernières années, ONU-Habitat a réussi à intégrer les préoccupations des jeunes dans nombre de ses programmes. UN 115- وخلال العامين الماضيين نجح موئل الأمم المتحدة في إدراج اهتمامات الشباب في الكثير من برامجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more