"intérêt à ce" - Translation from French to Arabic

    • مصلحة في
        
    • مصلحة مشتركة في
        
    • من مصلحة أحد
        
    Les pays de la région, qui n'ont aucun intérêt à ce que l'Iraq plonge dans le chaos, devront eux aussi jouer tout leur rôle. UN ويتعين على بلدان المنطقة، التي ليست لها مصلحة في رؤية الفوضى تسود في العراق، أن تؤدي هي ذاتها دورها على النحو الأوفى.
    Elle pense qu'il s'agissait d'un assassinat politique, et que des responsables de haut niveau avaient intérêt à ce qu'il ne soit pas élucidé. UN وكانت الجريمة في رأيها سياسة الدوافع، وكان للمسؤولين رفيعي المستوى مصلحة في عدم الكشف عن ملابساتها.
    Tous les pays voisins ont intérêt à ce que l'Afghanistan s'achemine vers la paix et ils peuvent y contribuer. UN وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce qu'aboutisse le processus en cours vers une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. UN والدول الأعضاء لديها مصلحة مشتركة في أن يُفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تُسهم في استقرار البلد وتحقيق تنميته.
    Personne n'a intérêt à ce que la Conférence demeure inactive. UN وإنه ليس من مصلحة أحد أن يظل مؤتمر نزع السلاح معطلا.
    À ce titre, il a intérêt à ce que ses actes soient conformes aux normes de conduite qui contribuent au bon fonctionnement du système d'administration de la justice. UN ووفقا لذلك، تكون لهذا الفرد مصلحة في ضمان اتساق أفعاله مع معايير السلوك التي تساهم في نجاح عمليات نظام إقامة العدل.
    Tous, nous avons donc intérêt à ce que les villes se développent de manière vivable. UN لذلك، فإن لدينا جميعا مصلحة في تنمية مدن ملائمة للعيش.
    La communauté internationale, particulièrement les pays de la région et les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, ont intérêt à ce que les réformes aboutissent. UN وللمجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنطقة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، مصلحة في نجاح الإصلاح.
    Cette tâche est certes fastidieuse et difficile, mais nous avons tous intérêt à ce que la réforme devienne une réalité dans un avenir prévisible. UN حقا، إنها مهمة شاقة وعسيرة. لكن لكل منا مصلحة في انجازها في المستقبل المنظور.
    Nous avons tous intérêt à ce que la violence cesse, que la situation se normalise et que le processus de paix soit relancé. UN ولدينا جميعا مصلحة في وقف أعمال العنف واستعادة الحياة الطبيعية وإحياء عملية السلام.
    La communauté internationale a, elle aussi, intérêt à ce que la crise soit réglée. UN فلدينا نحن المجتمع الدولي أيضا مصلحة في حسم هذه الأزمة، إذ امتدت أعمال العنف بالفعل إلى مناطق أخرى من الشرق الأوسط.
    De nombreux acteurs de la société civile ont intérêt à ce que les forêts soient préservées. UN ولدى كثير من فعاليات المجتمع المدني مصلحة في حفظ الغابات.
    Contrairement à l'effet espéré, cette pratique conforte des groupes qui n'ont nul intérêt à ce que la paix revienne. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    En outre, les programmes concernés devraient avoir directement intérêt à ce que la production et la diffusion de leurs publications soient efficaces. UN وفضلا عن ذلك فالبرامج المعنية ينبغي أن يكون لها مصلحة في كفاءة منشوراتها إنتاجا وتوزيعا.
    Le Groupe bénéficierait des contributions ininterrompues et de l'assistance dynamique de ces acteurs, qui ont intérêt à ce que le processus aboutisse. UN ويستفيد الفريق من المقترحات والمساعدة النشطة التي تقدمها تلك الأطراف التي لها مصلحة في العملية.
    En tant que Membres des Nations Unies, nous avons tous intérêt à ce que les nouvelles démocraties du monde triomphent. UN ونحن بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، لدينا مصلحة في المحافظة على النجاح الذي حققناه في أحدث الديمقراطيات في العالم.
    Tous les autres États ont intérêt à ce qu'un État respecte le droit relatif aux droits de l'homme. UN ولجميع الدول الأخرى مصلحة في أن تحترم كل دولة قانون حقوق الإنسان.
    Tous les pays ont intérêt à ce que le programme soit un succès. C'est ce qui rend les enjeux des négociations si élevés. UN ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح البرنامج وهذا هو ما أدى إلى جعل المفاوضات تتسم بمزيد من الأهمية.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce que l'Organisation soit mieux à même de répondre aux besoins actuels de leur population. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.
    L'ensemble des États Membres de l'ONU a tout intérêt à ce que le Conseil soit crédible, efficace et décisif. UN إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما.
    Personne n'a intérêt à ce que se poursuive l'instabilité au Moyen-Orient. UN فليس من مصلحة أحد أن يستمر انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more