"intérêts communs" - Translation from French to Arabic

    • المصالح المشتركة
        
    • مصالح مشتركة
        
    • المصلحة المشتركة
        
    • الاهتمام المشترك
        
    • مصلحة مشتركة
        
    • المصالح العامة
        
    • والمصلحة المشتركة
        
    • المصلحة المتبادلة
        
    • بالمصالح المشتركة
        
    • مصالحها المشتركة
        
    • المصالح المتبادلة
        
    • بالمصلحة المشتركة
        
    • الاهتمامات المشتركة
        
    • الشواغل المشتركة
        
    • مصالحه المشتركة
        
    La direction centrale est responsable des affaires les plus délicates ou qui touchent des intérêts communs à plusieurs régions. UN ويقع على عاتق الإدارة المركزية الشؤون الأكثر حساسية أو التي تمس المصالح المشتركة لعدة مناطق.
    Mais ce consensus ne pourra être suivi d'effets que si les gouvernements, les institutions de Bretton Woods et les transnationales renoncent à ne suivre que leurs propres objectifs et priorités, au détriment des intérêts communs. UN ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة.
    À cet égard, ils ont estimé que la création d'intérêts communs et la prise de mesures collectives, compatibles avec les principes de la Charte, serait le meilleur gage de la sécurité régionale. UN وفي هذا المقام، أعربوا عن اقتناعهم بأن أفضل ما يكفل اﻷمن اﻹقليمي هو تنمية المصالح المشتركة واتخاذ تدابير جماعية على نحو يتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les coopératives ont beaucoup aidé à rapprocher des groupes communautaires hostiles pour défendre les intérêts communs. UN وكانت التعاونيات مفيدة أيضا في الجمع بين فئات المجتمعات المتناحرة لتحقيق مصالح مشتركة.
    Ma délégation estime que la recherche spatiale à des fins pacifiques sert les intérêts communs et le progrès de toute l'humanité. UN ويرى وفدي أن البحوث للأغراض السلمية في الفضاء الخارجي تخدم المصلحة المشتركة لتقدم البشرية.
    La coopération économique internationale en faveur du développement devra être renforcée par un dialogue constructif fondé sur des intérêts communs et des avantages mutuels. UN فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة خليق بأن يعزز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    Un dialogue constructif fondé sur des intérêts communs et des avantages mutuels devrait renforcer la coopération économique internationale en faveur du développement. UN فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية.
    Représenter les intérêts communs des organisations associées, promouvoir le développement de l'action des organisations et soutenir la collaboration avec elles tout en poursuivant leurs objectifs; UN تمثيل المصالح المشتركة للمنظمات المنتسبة؛ وتعزيز تطوير عمل المنظمات ودعم التعاون فيما بينها خلال سعيها لتحقيق أهدافها؛
    Elle continuera à rechercher et à élargir ses intérêts communs avec les autres pays du monde. UN وسنسعى إلى تحقيق المصالح المشتركة مع البلدان الأخرى وتوسيعها.
    Les changements climatiques touchent aux intérêts communs de toute la planète ainsi qu'aux intérêts de développement et au bien-être de tous les peuples des pays en développement. UN يمسّ تغير المناخ المصالح المشتركة في العالم بأسره والمصالح الإنمائية لشعوب البلدان النامية ورفاهها.
    Les recommandations ci-dessus sont formulées en vue de promouvoir les intérêts communs du Comité consultatif et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN والتوصيات المبينة أعلاه تنبع من واقع الرغبة في تعزيز المصالح المشتركة للجنة الاستشارية وجمهور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Elles sont indispensables car les intérêts communs des peuples du monde ne devraient avoir d'autre plate-forme que cette auguste Assemblée. UN ولا غنى لأن المصالح المشتركة لشعوب العالم يجب ألا يكون لها محفل إلا محفل الجمعية العامة.
    À long terme, la satisfaction des intérêts communs est le meilleur moyen de satisfaire l'intérêt national. UN فعلى المدى البعيد، تشكل تلبية المصالح المشتركة أفضل سبيل إلى تلبية المصلحة القطرية.
    Notre proximité géographique et, dans certains cas, la proximité maritime créent un ensemble d'intérêts communs. UN إن القرب الجغرافي، والقرب البحري في بعض الحالات، يُوجدان بعض المصالح المشتركة.
    Le FMI, institution universelle, doit travailler avec tous ses membres, y compris les plus pauvres, dans le cadre d'un partenariat fondé sur des intérêts communs. UN ويجب على الصندوق، بوصفه مؤسسة عالمية، أن يعمل في شراكة مع جميع أعضائه، بمن في ذلك أشدهم فقرا، وعلى أساس المصالح المشتركة.
    Pour définir les possibilités de partenariats, il fallait commencer par cerner les intérêts communs en recensant les domaines de risque communs. UN وكان المنطلق في تحديد شراكات ممكنة هو التماس مصالح مشتركة من خلال استبانة مجالات المخاطر المشتركة.
    Dans ce cas, un homme qui veut rapprocher deux familles rivales via des intérêts communs, des pressions, ou par la violence, si c'est nécessaire. Open Subtitles مقابل المصلحة المشتركة والنفوذ أو العنف لو اقتضت الضرورة أمي..
    Les deux personnalités ont échangé sur les questions d'intérêts communs et ont décidé la reprise immédiate de la coopération entre nos deux pays. UN وتبادلت الشخصيتان اﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك وقررتا الاستئناف الفوري للتعاون بين بلديهما.
    La Syrie est prête à coopérer avec l'Iraq dans tous les domaines, pour servir les intérêts de l'Iraq et les intérêts communs de nos deux pays frères. UN إن سورية مستعدة للتعاون مع العراق في كل ما فيه مصلحته، وفي كل ما فيه مصلحة مشتركة لبلدينا الشقيقين.
    À présent, il importe avant tout de dépasser les conceptions purement nationales en prenant en compte les intérêts communs de la communauté internationale. UN وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار.
    Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. UN وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    Il est clair qu'une authentique coopération n'est possible que si les pays concernés ont des intérêts communs et peuvent escompter un partage équitable des responsabilités. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحصول على تعاون حقيقي من البلدان إلا على أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    Ce consensus pourrait devenir le point de départ d'un dialogue sur les questions de développement qui viserait à promouvoir des intérêts communs. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Cancún a vu l'apparition de nouveaux groupes de pays, qui se sont alliés comme jamais auparavant pour faire progresser leurs intérêts communs. UN فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة.
    Le dialogue pourrait permettre d'identifier les intérêts communs et de discuter des solutions possibles à un niveau politique élevé. UN ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع.
    Il espère aussi que cette réflexion sera guidée par les intérêts communs à long terme et ne sera pas marquée par des attitudes désinvoltes ou partisanes. UN كما نأمل أن يسترشد هذا الفكر بالمصلحة المشتركة طويلة اﻷجل متحررا من الارتجال والتحيز.
    Par conséquent, il est utile que les États qui ont des intérêts communs échangent des renseignements sur les réserves faites par d'autres États. UN وعلى هذا فمن المفيد للدول ذات الاهتمامات المشتركة بتقاسم المعلومات عن التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    :: Collaborer à l'échelle de tous les pays du Sud à la promotion de leurs intérêts communs et coordonner la participation des pays en développement aux institutions internationales saisies des questions Sud-Sud et Nord-Sud ainsi que d'autres sujets de préoccupation de portée mondiale; UN :: المساهمة في التعاون على صعيد الجنوب برمته في الدفاع عن مصالحه المشتركة وتنسيق مشاركة البلدان النامية في المنتديات الدولية التي تتناول المسائل المشتركة بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب، إلى جانب الشواغل العالمية الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more