Les intérêts de tous les pays et régions devraient sérieusement être pris en considération dans cet exercice historique et sans précédent. | UN | إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل. |
Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
Ces services contribueraient à la qualité des négociations et refléteraient clairement les intérêts de tous les États, notamment des pays en développement. | UN | ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية. |
Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles revoient leur décision dans un sens constructif, en songeant aux intérêts de tous les Sud-Africains. | UN | إننا نجدد نداءنا لجميع المنضوين تحت لواء هذيـــــن الحزبين لكي يعيدوا النظر في قرارهما بشكل إيجابي، بما يخدم مصلحة جميع شعب افريقيا. |
Pour la Thaïlande, cet incident risque de porter atteinte à la Convention d'Ottawa et, par conséquent, de nuire aux intérêts de tous les États parties. | UN | وترى تايلند أن هذا الحادث ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة لاتفاقية أوتاوا. لذلك من مصلحة جميع الدول الأطراف النظر في المسألة. |
Il a été avancé, toutefois, que le Sous-Comité devrait essentiellement s’employer à servir les intérêts de tous les États et non se contenter d’élaborer de nouvelles normes juridiques réglementant les activités spatiales. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن ينصب تركيز اللجنة الفرعية على تقديم إسهام مفيد في تلبية اهتمامات جميع الدول، بدلا من مجرد استحداث معايير قانونية جديدة تنظم النشاط المرتبط بالفضاء. |
En ce qui la concerne, la Russie s'emploie à mettre en oeuvre une solution constructive différente de l'élargissement, et propose d'intensifier les efforts dans ce sens; cette solution consiste à créer pour la sécurité européenne un cadre qui préserve les intérêts de tous les États sans exception, qu'ils adhèrent ou non à telle ou telle union politique ou militaire. | UN | ومن جانبه، اقترح الاتحاد الروسي، كبديل بناء لتوسيع الحلف، تكثيف اﻷعمال المتعلقة بإقامة صرح أمني أوروبي يكفل تحقيق مصالح كافة الدول دون استثناء، سواء كانت أعضاء في حلف سياسي عسكري أو آخر، أو لم تكن. |
Un tel acte serait absolument contraire aux intérêts de tous les États voisins de la Corée du Nord et à la paix et à la sécurité dans la région Asie-Pacifique. | UN | وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Nous estimons que l'examen des mesures destinées à garantir une assise financière solide à l'Organisation répond non seulement aux intérêts de tous les États Membres, mais également à leurs obligations. | UN | ونعتقد أن دراسة التدابير اللازمة لتحقيق أساس مالي سليم للمنظمة ليست مجرد شيء في صالح جميع الدول اﻷعضاء فحسب وإنما هي واجب عليها كذلك. |
Notre principal défi est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve équitablement les intérêts de tous les pays. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في إصلاح الأمم المتحدة لكي تخدم مصالح جميع الدول على قدم المساواة. |
Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible. | UN | من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة. |
iii) Il sera composé de deux représentants qui serviront, par roulement, les intérêts de tous les pays de la région, et des représentants de chacune des entités suivantes : | UN | ' ٣ ' سيشمل تكوين مجلس اﻹدارة ممثلين يخدمان ، على أساس تناوبي ، مصالح جميع بلدان المنطقة ، وممثلين عن الجهات التالية : |
Il faut encourager l'utilisation de mécanismes multilatéraux, afin que les intérêts de tous les pays puissent être pris en compte et harmonisés. | UN | وثمة حاجة الى تشجيع استخدام اﻵليات المتعددة اﻷطراف، كي يمكن ترجمة وتنسيق مصالح جميع البلدان. |
Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. | UN | وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة. |
L'agenda devrait être un moyen d'accélérer le processus d'intégration des États des Balkans à l'Europe, et servir les intérêts de tous les États de la région. | UN | ومن الهام جدا أن تصبح الخطة وسيلة لتعجيل عملية إشراك دول البلقان في التكامل اﻷوروبي. وينبغي أن تخدم الخطة مصلحة جميع دول البلقان وأن تستفيد جميع تلك الدول منها. |
Dans un monde de plus en plus unipolaire, il est impérieux que l'ONU préserve son indépendance ou autonomie et prenne des décisions qui répondent aux intérêts de tous les États Membres et non pas seulement à ceux d'un État Membre ou d'un groupe d'États en particulier. | UN | وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة. |
Dans son discours d'acceptation de l'investiture, M. Busokoza a déclaré qu'il entendait promouvoir les intérêts de tous les Burundais et donner la priorité à la réunification de son parti, à l'amendement de la Constitution et à la révision du code électoral. | UN | وخلال خطاب قبوله، أعلن السيد بوزوكوزا اعتزامه العمل من أجل مصلحة جميع البورونديين، وإعطاء الأولوية لإعادة توحيد حزبه وتعديل الدستور ومراجعة قانون الانتخابات. |
Seule l'Organisation des Nations Unies, cette Organisation universelle qui reflète les intérêts de tous les peuples de la terre, peut mettre en commun les efforts de la communauté des nations pour résoudre ces problèmes. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة وحدهــا، هذه المنظمة العالمية التي تعبر عن اهتمامات جميع شعوب اﻷرض، أن توحد جهود مجتمــع اﻷمــم لحــل هــذه المشاكل. |
C'est le seul organe de contrôle externe compétent à l'échelle du système. L'amélioration de son fonctionnement ne peut que servir les intérêts de tous les États Membres. | UN | فالوحدة تمثل جهاز الرقابة الخارجية الوحيد على نطاق المنظومة، وأي تحسينات لتشغيلها لا يمكن إلا أن تعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء. |
On a demandé la mise au point d’un ordre du jour complet pour la poursuite de la libéralisation, tenant compte des intérêts de tous les membres et capable de produire des résultats à bref délai. En outre, tous les partenaires ont été invités à fixer activement leurs priorités en vue d’un cycle de négociations commerciales multilatérales. | UN | وطلب وضع خطة شاملة لتحقيق مزيد من التحرير، بما من شأنه أن يعكس اهتمام كافة اﻷعضاء ويتيح التوصل إلى نتائج في فترة زمنية وجيزة، كما طلب إلى الشركاء كافة أن يكونوا حذرين في تحديد أولوياتهم لجولة المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Les intérêts de tous les groupes régionaux des Nations Unies doivent être respectés dans le processus. | UN | وتلزم مراعاة مصالح كل المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |