Le droit d'avoir des enfants implique le devoir d'en prendre soin et de tenir compte de leurs intérêts et de l'intérêt de la communauté en général. | UN | ويستتبع الحق في اﻹنجاب مسؤولية رعاية اﻷطفال ومراعاة مصالحهم ومصالح المجتمع اﻷكبر. |
Les intérêts et le mode de vie des insulaires sont adéquatement protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine. | UN | ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين. |
Les pays d'accueil doivent aussi s'employer à régulariser la situation des immigrés, en sauvegardant leur dignité, leurs intérêts et leurs droits acquis. | UN | إن البلدان التي تستقبل العمال يجب أيضا أن تعمل على تنظيم حالة المهاجرين عن طريق الحفاظ على كرامتهم ومصالحهم وحقوقهم المكتسبة. |
Les droits politiques des femmes garantissent à celles-ci la participation directe à la vie politique et législative du pays, notamment concernant leurs droits, leurs intérêts et les progrès de leur condition. | UN | والحقوق السياسية للمرأة تعطي المرأة ضمانا قانونيا للاشتراك مباشرة في رسم السياسية وسن القوانين أو لاتخاذ قرار بشأن مسائل ذات الصلة بحقوق المرأة، ومصالحها وتقدمها. |
Les processus d'intégration sont spécifiques par nature et peuvent évoluer différemment selon les régions, conformément aux intérêts et aspirations de leurs membres respectifs. | UN | إن العمليات الاندماجية محددة الطابع وقد تتطور بشكل مختلف في مناطق مختلفة، وفقاً لمصالح وتطلعات أعضائها. |
Cette liberté de choix aide l'individu à disposer de services mieux conformes à ses besoins, à ses intérêts et à sa situation sur le plan social et culturel. | UN | وتزيد حرية الاختيار من نطاق تمتع الفرد بالخدمات التي تناسب احتياجاته ومصالحه وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتتوافق معها. |
L'arbitre avait ensuite rendu une sentence arbitrale définitive à l'encontre du défendeur, le condamnant aux dommages, aux intérêts et aux frais. | UN | ثم أصدر المُحكّم قرار تحكيم نهائياً ضد المدّعى عليه اشتمل على دفع تعويضات وفوائد ويلزمه بالمصروفات. |
Conformément au mandat défini par l'Assemblée générale, l'Espagne souhaite que le différend sur Gibraltar soit réglé une fois pour toutes par des négociations avec le Royaume-Uni dans lesquelles les intérêts et les aspirations de Gibraltar seront entendus. | UN | وأعربت عن رغبة إسبانيا في أن تسوى مسألة جبل طارق بشكل كامل وبصورة نهائية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة، من خلال مفاوضات مع المملكة المتحدة، تراعى فيها تطلعات ومصالح جبل طارق. |
Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. | UN | كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها. |
Les intérêts et les besoins des pays en développement ne sont pas suffisamment pris en considération. | UN | إن احتياجات ومصالح البلدان النامية لم تراع بشكل كاف. |
Le tribunal a fait la part des intérêts et des droits d'une manière analogue à l'approche décrite dans le rapport initial. | UN | فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي. |
Elle procède d'idéologies, d'intérêts et d'institutions déterminés. | UN | ولذلك، تقوم على أساس أيديولوجيات ومصالح ومؤسسات محددة. |
Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord en tenant compte des droits, intérêts et avis des enfants. | UN | ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال. |
À cette fin, les États Membres doivent reconnaître que l'Organisation des Nations Unies se fait l'écho de la volonté, des intérêts et des aspirations les plus profondes de leurs citoyens. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن ترى في اﻷمم المتحدة انعكاسا ﻹرادة مواطنيها ومصالحهم ومنتهى أحلامهم. |
Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. | UN | ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
En essayant de nous accorder sur une vision commune, il conviendrait de prendre en compte les intérêts et le respect mutuel de tous les États Membres. | UN | وفي سعينا للاتفاق على رؤية مشتركة، ينبغي أن يوضع في الحسبان احترام جميع الدول اﻷعضاء ومصالحها المتبادلة. |
La Russie se déclare toujours favorable au statut non nucléaire de la péninsule de Corée, conformément aux intérêts et aux préoccupations de chacune des parties. | UN | وفضلت روسيا باستمرار إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية، مع المراعاة الواجبة لمصالح وشواغل جميع الأطراف. |
Tout enfant est un être humain unique et précieux et, à ce titre, sa dignité individuelle, ses besoins particuliers, ses intérêts et sa vie privée doivent être respectés et protégés ; | UN | كل طفل كائن فريد وذو قيمة، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته الشخصية واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحرمته؛ |
Des requérants ont aussi, sous la rubrique " Autres pertes " , présenté des réclamations pour des créances irrécouvrables, des frais de redémarrage, des intérêts et des frais d'établissement de dossier. II. DÉROULEMENT DES TRAVAUX | UN | كما التمس أصحاب المطالبات التعويض عن " خسائر أخرى " تشمل مبالغ مستحقة يتعذر تحصيلها، وتكاليف إعادة بدء النشاط، وفوائد مصرفية وتكاليف إعداد المطالبات. |
Les discussions doivent englober tous les groupes d'intérêts et religions et aboutir à des résultats concrets. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي للمناقشات أن تجتاز حدود الأقاليم ومجموعات المصالح وأن تستهدف النتائج الملموسة. |
Il persiste une culture institutionnelle qui privilégie les programmes destinés à l'ensemble de la population qui dissimulent ainsi les besoins, les intérêts et les exigences spécifiques des femmes. | UN | وتسود الآن ثقافة مؤسسية تحبذ وضع برامج لجميع السكان، وتفرض التعتيم على احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها المحددة. |
En ce qui concerne le taux de change, les intérêts et la date du préjudice à retenir, voir les paragraphes 436 à 442 ci—dessous. | UN | وفيما يتعلق بتحديد سعر صرف العملة، والفائدة المترتبة على الكسب الفائت وتاريخها، انظر الفقرات من ٦٣٤ إلى ٢٤٤، أدناه. |
Dividendes, intérêts et autres revenus | UN | أرباح الأسهم أو الفوائد أو الإيرادات الأخرى |
B. Conflits d'intérêts et irrégularités/fautes 98−110 21 | UN | باء - تضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك 98-110 26 |
Ces procédures sont, par exemple, l'obligation d'indiquer tout conflit d'intérêts et la nonparticipation à des activités lorsque de tels conflits existent. | UN | ومن أمثلة تلك الإجراءات الكشف الإجباري عن تضارب المصالح وعدم المشاركة في أي أنشطة كلما وُجد ذلك التضارب. |
Aider les individus à tendre vers des intérêts et des préoccupations professionnels appropriés; | UN | مساعدة الأفراد على اكتساب الميول والاهتمامات المناسبة بصورة وظيفة؛ |
La recommandation générale formulée à cet égard tend à autonomiser les femmes, à les écouter et à tenir compte de leurs intérêts et de leurs aspirations. | UN | والتوصية العامة المقدمة في هذا الصدد تنحو إلى تمكين المرأة، والاستماع إليها، ووضع مصالحها وتطلعاتها في الحسبان. |
Ces programmes sont conçus de façon à aider le personnel à prévenir, identifier et résoudre les problèmes de conflit d'intérêts et autres problèmes de déontologie au travail. | UN | وصممت المناهج لمساعدة الموظفين على الحيلولة دون حدوث حالات تضارب في المصالح أو غير ذلك من المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات المهنية في أماكن العمل، وعلى معرفتها عند حدوثها وحلها. |