Depuis le début de 1992, la CSCE s'occupe de plus en plus du conflit à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Le conflit qui fait rage à l'intérieur et autour de la région du Haut-Karabakh en est un exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان. |
Pour s'acquitter de ces tâches à l'intérieur et autour de Sarajevo, il lui faudra donc au total 4 600 hommes. | UN | ومن أجل تنفيذ المهام في سراييفو وحولها يلزم بناء على ذلك ما مجموعه ٦٠٠ ٤ جندي. |
Dans les pays d'accueil, l'insécurité qui régnait à l'intérieur et autour des camps de réfugiés s'est aggravée du fait de la poursuite des combats dans les zones d'accueil. | UN | وفي البلدان المستقبلة للاجئين، تردت الأوضاع الأمنية في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها من جراء استمرار القتال في المناطق المضيفة للاجئين. |
Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, poursuit sa campagne illégale de colonisation dans tout le territoire palestinien occupé, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيّما في القدس الشرقية وما حولها. |
Des déplacements similaires auraient eu lieu à l'intérieur et autour de la région frontalière de l'Éthiopie. | UN | وسجلت حالات تشرد مماثلة في المنطقة المتاخمة لإثيوبيا وحولها. |
Les enquêteurs ont trouvé de nombreux corps à l'intérieur et autour des tentes. | UN | 73 - وعثر المحققون على جثث عديدة للضحايا في مداخل الخيام، وحولها. |
Depuis le début du cessez-le-feu, il n'y a plus d'offensives militaires à l'intérieur et autour des écoles. | UN | وقد توقفت الهجمات العسكرية في المدارس وحولها منذ وقف إطلاق النار. |
Cela comprend des mesures telles que l'agrandissement des implantations à l'intérieur et autour de Jérusalem. | UN | ويشمل ذلك عددا من التدابير منها توسيع المستوطنات داخل القدس وحولها. |
La construction de colonies de peuplements et du mur de séparation à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est compromet un accord sur le statut final de Jérusalem. | UN | إن بناء المستوطنات وإنشاء الحدود الفاصلة في القدس الشرقية وحولها يعرّضان للخطر إبرام اتفاق للوضع النهائي بشأن القدس. |
L'équipe mixte d'observation et de vérification de Gao a contrôlé l'application du cessez-le-feu à l'intérieur et autour de Tabankort. | UN | وراقبت الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد في غاو وقف إطلاق النار في تابانكورت وحولها. |
Les affrontements entre les parties à l'intérieur et autour des camps de réfugiés palestiniens sont devenus plus fréquents. | UN | واشتبك أطراف النزاع على نحو متزايد داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وحولها. |
Une présence militaire limitée avait également été déployée à l'intérieur et autour des aéroports. | UN | كما نشر مستوى محدود من الوجود العسكري في المطارات وحولها. |
Nous avons également vu se poursuivre les fouilles et les excavations à l'intérieur et autour de la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وقد شهدنا أيضا استمرار أعمال الحفر في منطقة المسجد الأقصى وحولها والمناطق المجاورة لها. |
Depuis la Conférence d'Annapolis, Israël a annoncé son intention de construire plus de 3000 appartements à l'intérieur et autour de JérusalemEst. | UN | ومنذ مؤتمر أنابوليس، أعلنت إسرائيل عن خطة لبناء أكثر من 000 3 وحدة سكنية في القدس الشرقية وحولها. |
Dans les pays d'accueil, l'insécurité qui régnait à l'intérieur et autour des camps de réfugiés s'est aggravée du fait de la poursuite des combats dans les zones d'accueil. | UN | وفي البلدان المستقبلة للاجئين، تردت الأوضاع الأمنية في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها من جراء استمرار القتال في المناطق المضيفة للاجئين. |
La construction de fosses septiques supplémentaires sur tous les sites de l'Opération permettra une meilleure gestion des eaux usées et aidera à protéger l'environnement à l'intérieur et autour des camps. | UN | وسيؤدي تشييد المزيد من خزانات التعفين وحفر التشريب في كافة أنحاء البعثة إلى تحسين معالجة مياه المجاري والمياه المستعملة والمساعدة في حماية البيئة في المعسكرات والمناطق المحيطة. |
En avril 1997, devant l'amélioration générale de la situation à l'intérieur et autour de Garm et de Tavildara, ces personnes ont commencé à regagner spontanément leurs foyers. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، ونظرا لتحسن العام في الحالة في غرام وتافيلدارا والمناطق المحيطة بهما، بدأ المشردون في العودة إلى ديارهم بصورة تلقائية. |
Selon la presse et des sources locales, des sites se trouvant à l'intérieur et autour des villes de Bagdad, de Bassora, de Kirkouk et de Tikrit ont été la cible de bombardements aériens. | UN | وتشير تقارير وسائط الإعلام ومصادر محلية إلى أن المواقع المستهدفة في مدن بغداد والبصرة وكركوك وتكريت وما حولها قد تعرضت لعمليات قصف جوي. |
Selon la presse et des sources locales, des sites se trouvant à l'intérieur et autour des villes de Bagdad, de Bassora, de Kirkouk et de Tikrit ont été la cible de bombardements aériens. | UN | وتشير تقارير وسائط الإعلام ومصادر محلية إلى أن المواقع المستهدفة في مدن بغداد والبصرة وكركوك وتكريت وما حولها قد تعرضت لعمليات قصف جوي. |
Israël poursuit ses activités de peuplement illégales en Cisjordanie, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية في الضفة الغربية ولا سيما القدس الشرقية ومحيطها. |
Les opérations militaires à l'intérieur et autour de l'Iraq doivent cesser. | UN | إن اﻷعمال العسكرية داخل العراق وحوله يجب أن تتوقف. |
La MINUAD a accru le nombre de patrouilles à l'intérieur et autour des camps et villages touchés par ces combats. | UN | وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المخيمات والقرى المتأثرة بالاقتتال وفي محيطها. |
Conformément au plan d'opération 502798, ayant pour but de mener des attaques préventives contre la République populaire démocratique de Corée, des forces de frappe à grande échelle se sont amassées subrepticement à l'intérieur et autour de la Corée du Sud. | UN | وتنفيذا لخطة العمليات ٠٢٧٩٨٥ الرامية إلى توجيه هجمات إجهاضية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عبئت سرا قوات ضاربة على نطاق واسع في كوريا الجنوبية ومن حولها. |
Alors que le conflit se poursuit principalement à l'intérieur et autour de Mogadishu, plusieurs régions du pays échappent à l'autorité des factions. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |