Une version logicielle interactive avait été produite et serait bientôt disponible. | UN | وأُعدّت نسخة منها في صورة برامجيات تفاعلية ستصدر قريبا. |
Une version logicielle interactive avait été produite et serait bientôt disponible. | UN | وأُعدّت نسخة منها في صورة برامجيات تفاعلية ستصدر قريبا. |
Les six séances plénières et la concertation informelle interactive s'inscriront dans le cadre du programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتفق على أن الاجتماعات العامة الستة وجلسة الاستماع التفاعلية ستكون جزءاً من برنامج عمل الجمعية العامة. |
L'intervenante a souligné que le site Web fonctionnerait également de façon interactive. | UN | وأكدت على أنه يجب أن يكون للموقع على الشبكة عنصر تفاعلي. |
Une séance interactive a ensuite réuni les participants qui ont pu échanger leurs vues sur les enseignements dégagés, les bonnes pratiques et l'évaluation des besoins futurs. | UN | ونُظمت جلسة للنقاش التفاعلي مع المشاركين من أجل تبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة وتحديد الاحتياجات الإضافية. |
Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها. |
Création au Musée national d'une salle interactive où les enfants peuvent se familiariser avec l'histoire de la Syrie | UN | إنشاء قاعة تفاعلية في المتحف الوطني مخصصة للأطفال لتعلم تاريخ سوريا واستكشافه |
Il peut s'agir par exemple de programmes de formation virtuelle et interactive. | UN | وتشمل هذه الأنشطة برامج تدريب افتراضية تفاعلية بشأن مكافحة الفساد. |
La première présentait des affiches sur les droits des femmes et la seconde était une campagne interactive qui posait quatre questions sur les droits de la femme. | UN | وتألفت الحملة الأولى من ملصقات عن حقوق المرأة، بينما كانت الثانية حملة تفاعلية تضمنت أربعة أسئلة عن حقوق المرأة. |
La valeur de cet inventaire, en tant qu'outil de gestion interactive, a été soulignée par ses utilisateurs. | UN | وأبرز مستخدمو الدليل الفائدة المتأتية منه بوصفه أداة تفاعلية للإدارة. |
Deux autres produits liés au rapport World Population Policies 2009 ont été publiés : un CD-ROM et une base de données interactive en ligne, cette dernière accessible sur le site Web de la Division. | UN | وأُصدر ناتجان إضافيان فيما يتعلق بالسياسات السكانية في العالم عام 2009: قرص مدمج وقاعدة بيانات تفاعلية على شبكة الإنترنت، يمكن الاطلاع عليها من خلال الموقع الشبكي للشعبة. |
Séance interactive thématique sur les résultats du processus de présentation des rapports | UN | الجلسات المواضيعية التفاعلية بشأن نتائج عملية تقديم التقارير |
Chacune des écoles qui participaient à cette manifestation interactive a fait une présentation formelle sur les droits de l'homme, sous forme d'essai collectif ou de discours. | UN | وقامت كل مدرسة شاركت في هذه التظاهرة التفاعلية بتقديم عرض رسمي حول حقوق الإنسان في شكل مقالة جماعية أو خطاب. |
Avant de lever la séance, je voudrais dire tout d'abord que j'apprécie réellement la participation très interactive de tous les États membres. | UN | وقبل أن أرفع هذه الجلسة، أود أن أقول أولاً إنني أُقدِّر المشاركة التفاعلية جداً لجميع الدول الأعضاء. |
Pour ce faire, les réseaux sociaux sont utilisés dans le cadre d'une approche interactive. | UN | ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Formation obligatoire interactive pour tous les fonctionnaires. | UN | يوجد تدريب تفاعلي إلزامي لجميع الموظفين. |
[anglais seulement] List of speakers at the special segment: interactive dialogue sessions | UN | قائمة المتحدثين في الجزء الخاص: جلسات الحوار التفاعلي لاجتماعات المائدة المستديرة |
À la fin de 2009, 10 000 fonctionnaires de police, selon les estimations, auraient suivi la formation interactive ainsi mise en place. | UN | وبحلول عام 2009، سيكون عدد يقدر بنحو 000 10 مستخدم في الشرطة قد أكملوا البرنامج التدريبي التفاعلي. |
Table ronde interactive sur la crise financière mondiale | UN | حلقة حوارية بشأن الأزمة المالية العالمية |
Chaque table ronde interactive comprendra 40 à 50 participants et sera ouverte aux Chefs d'État ou de Gouvernement ou à leurs représentants de haut niveau. | UN | يشارك في كل من هذين الاجتماعين التفاعليين ما بين 40 و50 شخصا، وباب المشاركة فيهما مفتوح أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى. |
Le débat général sera suivi d'une session interactive jusqu'à aujourd'hui. | UN | وتعقد عقب المناقشة العامة جلسات تحاورية تستمر حتى اليوم. |
À l'issue de ses consultations, le Bureau a décidé que la Commission tiendrait une table ronde interactive réunissant des experts sur le thème < < Démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la crise financière > > . | UN | وبعد التشاور، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش متخصصة لتبادل الرأي حول القضية الناشئة، قضية ' ' المنظورات الجنسانية للأزمة المالية``. |
La Réunion sera l'occasion d'une conférence interactive et militante animée par la ferme volonté de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكون هذا التجمع مؤتمرا تفاعليا ناشطا يستمد إلهامه من التصميم على التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, la discussion du segment thématique pourrait être étendue et transformée en une phase de nos travaux plus interactive et orientée vers les consultations. | UN | ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا. |
De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à une réunion interactive avec des pays non membres du Conseil. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعقد دورة لتبادل الآراء مع غير أعضاء المجلس. |
[Tous sont invités à s'inscrire individuellement pour la table ronde interactive en ligne, à l'adresse < https://harvardsph.webex.com > . | UN | [الدعوة عامة للتسجيل فرديا في الحلقة الحوارية بالبث الشبكي، وذلك على العنوان التالي: https://harvardsph.webex.com. |
L'audition interactive était un élément important des préparatifs de la future Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles. | UN | وكانت الجلسة التحاورية عنصرا مهما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى المقبل بشأن الأمراض غير المعدية. |
Une émission-débat interactive sur la violence familiale, à laquelle ont participé un certain nombre de commentateurs clefs, tels que des membres du réseau d'orientation assurant des services de soutien, a été enregistrée et projetée pendant la même période. | UN | وقد سُجل برنامج حواري عن العنف العائلي تضمن عددا من المعلقين الرئيسيين، مثل أعضاء شبكة الإحالة إلى خدمات الدعم، وعُرض أثناء هذه الفترة. |
Le groupe Yala a fait une démonstration interactive de sa conférence de paix en ligne qui cible les jeunes. | UN | وقدمت جماعة يالا عرضاً تفاعلياً لمؤتمر السلام للشباب الذي تنظمه على شبكة الإنترنت. |