Le Gardien des deux mosquées sacrées, le Roi Abdullah bin Abdulaziz, a reçu le prix Lech Walesa en reconnaissance de ses activités caritatives et de ses efforts pour développer le dialogue interconfessionnel et interculturel. | UN | ونوه إلى أن خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حاز على جائزة ليش فاليسا اعترافا بأعماله الخيرية وجهوده لتعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
Les initiatives parrainées par le Gouvernement canadien, y compris par l'intermédiaire de la Fondation canadienne des relations raciales, qui prend part à l'éducation du public sur le racisme et à la promotion d'un dialogue pancanadien interconfessionnel et interculturel; | UN | المبادرات التي ترعاها حكومة كندا، ومنها مبادرات ترعاها المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية التي تشارك في تثقيف الجمهور بشأن مسائل العنصرية وسبل تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات في كندا؛ |
Le Gouvernement du Myanmar devrait continuer à demander aux auteurs de délits de rendre compte de leurs actes et instaurer et encourager un dialogue interconfessionnel et intercommunautaire dans les États où existent des tensions et des possibilités positives d'action. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تواصل حكومة ميانمار محاسبة المجرمين على أعمالهم وأن تقيم وتشجع الحوار بين الأديان وبين الطوائف في الولايات التي يشوبها التوتر والتي يوجد فيها فرص إيجابية للمشاركة. |
L'UE est en outre déçue par le fait que la résolution fait encore une fois référence à la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue interconfessionnel et interculturel. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بمزيد من خيبة الأمل لأن القرار يشير مرة أخرى إلى احتمال إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
À une époque où nombreux sont ceux qui saluent l'esprit de dialogue interconfessionnel et interculturel et la reconnaissance de la diversité, beaucoup de musulmans dans le monde vivent dans des conditions qui sont loin d'être le reflet de cet état d'esprit ou de cette reconnaissance. | UN | وفي الوقت الذي يشيد فيه الكثيرون بروح الحوار بين الأديان وبين الثقافات والاعتراف بالتنوع، يشهد كثير من المسلمين حول العالم ظروفا أبعد ما تكون عن روح الإشادة أو الاعتراف. |
À cet effet, l'Indonésie s'est employée à promouvoir le dialogue interconfessionnel et interculturel de manière à faire obstacle au terrorisme tout en faisant davantage entendre la voix de la modération. | UN | وتحقيقاً لذلك، عملت إندونيسيا على أن تعزز بنشاط الحوار بين الأديان وبين الثقافات من أجل تقويض الإرهاب بينما عززت صوت الاعتدال. |
L'UNESCO assume un rôle de premier plan dans le domaine crucial de l'éducation et de la promotion de la tolérance, notamment par le biais du dialogue interconfessionnel et intraconfessionnel. | UN | 80 - لليونسكو دور قيادي عليها أن تضطلع به في المجال الحيوي الذي يمثله التعليم وتعزيز التسامح، بما في ذلك عن طريق الحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد. |
Dès les années 60, des associations confessionnelles et communautaires, ainsi que d'autres groupes de la société civile - en particulier parmi les Musulmans de l'île de Mindanao, dans le sud des Philippines - avaient engagé un dialogue interconfessionnel et interculturel et en avaient fait un outil de paix efficace. | UN | لقد دأبت المنظمات الدينية ومنظمات القواعد الشعبية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، وخاصة في منطقة منداناو المسلمة في جنوب الفلبين، منذ وقت مبكر يرجع إلى الستينات، على ممارسة الحوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أداة فعالة من أجل السلام. |
La délégation indienne convient avec lui que l'ONU doit renforcer son rôle de promotion du dialogue interconfessionnel et interculturel et que les engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban doivent être mis en œuvre afin de favoriser l'harmonie sociale. | UN | وقال إن وفده يتفق معه على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في تشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وأنه يجب تنفيذ الالتزامات التي قُدِّمت في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل تشجيع التواؤم الاجتماعي. |
74. Les médias peuvent jouer un rôle important dans la promotion du dialogue interconfessionnel et interculturel entre les communautés et contribuer à favoriser l'instauration d'une culture de paix et de dialogue, notamment en assurant une couverture indépendante et impartiale des événements et du processus de paix engagé au lendemain des violences ou du conflit. | UN | 74- ويمكن لوسائط الإعلام أن تضطلع بدور مهم في ترويج الحوار بين الأديان وبين الثقافات فيما بين المجتمعات المحلية وفي تعزيز بناء ثقافة السلام والحوار، بسبل تشمل التغطية المستقلة والمحايدة للأحداث ولعمليات السلام الجارية في مرحلة ما بعد العنف أو ما بعد النزاع. |
Soulignons la contribution du dialogue interconfessionnel à la cohésion sociale et au développement commun, ainsi que la nécessité de multiplier et favoriser les occasions d'approfondir le dialogue interconfessionnel et interculturel au niveau de la base. | UN | 16 - لقد شددنا على إسهام الحوار بين الأديان في التماسك الاجتماعي والتنمية المشتركة، وكذلك على ضرورة تهيئة المزيد من الإمكانيات والظروف المواتية لتعميق الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وخاصة على مستوى القواعد الشعبية. |
18. Reconnaît qu'un débat ouvert, constructif et respectueux ainsi qu'un dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation et la violence ; | UN | 18 - تسلم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو من الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات على الصعد المحلي والإقليمي والدولي، يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض عليها والعنف بين الطوائف الدينية؛ |
18. Reconnaît qu'un débat ouvert, constructif et respectueux ainsi qu'un dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent contribuer utilement à la lutte contre la haine religieuse et toutes formes d'incitation et de violence ; | UN | 18 - تسلم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو من الاحترام والحوار بين الأديان وبين الثقافات على الصعد المحلي والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض الديني والعنف الديني؛ |
18. Reconnaît qu'un débat ouvert, constructif et respectueux ainsi qu'un dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent contribuer utilement à la lutte contre la haine religieuse et toutes formes d'incitation et de violence; | UN | 18 - تسلّم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبنّاء وفي جو من الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات على الصعد المحلي والإقليمي والدولي، يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض الديني والعنف الديني؛ |
L'Indonésie a pris part au sixième dialogue interconfessionnel de l'ASEM qui s'est tenu à Madrid, du 7 au 9 avril 2010, sur le thème de la consolidation de la liberté religieuse et de la connaissance mutuelle des sociétés par le dialogue interconfessionnel et interculturel. | UN | 20 - وشاركت إندونيسيا في الحوار السادس بين الأديان الذي نظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي والذي عُقد في مدريد، إسبانيا، من 7 إلى 9 نيسان/أبريل 2010، بشأن موضوع " توطيد الحرية الدينية وتعرف المجتمعات إلى بعضها البعض عبر الحوار بين الأديان وبين الثقافات " . |
Comme l'indique clairement le rapport du Secrétaire général sur le dialogue interconfessionnel et interculturel, l'entente et la coopération pour la paix (A/64/325), les réponses des États Membres ont révélé un manque d'appui large et consensuel à l'initiative. | UN | ومثلما جرى التوضيح في تقرير الأمين العام عن الحوار بين الأديان وبين الثقافات، التفاهم والتعاون من أجل السلام (A/64/325)، كشفت الردود الواردة من الدول الأعضاء عن الافتقار إلى تأييد واسع بتوافق في الآراء للمبادرة. |
4. Reconnaît que le débat public d'idées et le dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent compter parmi les meilleures protections contre l'intolérance religieuse et jouer un rôle positif dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre la haine religieuse, et ne doute pas que la poursuite du dialogue sur ces questions peut aider à dissiper les malentendus; | UN | 4- يقرّ بأن تبادل الأفكار في إطار نقاش عام ومفتوح، وكذلك الحوار بين الأديان وبين الثقافات، على الصعيد المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يشكلا وسيلة من بين أفضل الوسائل للحماية من التعصب الديني، ويمكن أن يؤدياً دوراً إيجابياً في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة الكراهية الدينية، ويقتنع بأن من شأن مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا أن يساعد على تجاوز التصورات الخاطئة القائمة؛ |
4. Reconnaît que le débat public d'idées et le dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent compter parmi les meilleures protections contre l'intolérance religieuse et jouer un rôle positif dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre la haine religieuse, et ne doute pas que la poursuite du dialogue sur ces questions peut aider à dissiper les malentendus; | UN | 4- يقرّ بأن تبادل الأفكار في إطار نقاش عام ومفتوح، وكذلك الحوار بين الأديان وبين الثقافات، على الصعيد المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يشكلا وسيلة من بين أفضل الوسائل للحماية من التعصب الديني، ويمكن أن يؤدياً دوراً إيجابياً في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة الكراهية الدينية، ويقتنع بأن من شأن مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا أن يساعد على تجاوز التصورات الخاطئة القائمة؛ |