"interculturel et" - Translation from French to Arabic

    • بين الثقافات وبين
        
    • المتعدد الثقافات والمزدوج
        
    • المتعدد الثقافات والتعليم
        
    • فيما بين الثقافات وإشاعة
        
    • فيما بين الثقافات وفيما
        
    • بين الثقافات وتحسين
        
    • بين الثقافات ومتعدد
        
    • وبين الثقافات
        
    • مشترك بين الثقافات
        
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Il avait fait deux recommandations, l'une portant sur les droits des femmes, l'autre sur le dialogue interculturel et interreligieux, que la Turquie avait acceptées. UN وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Parmi les activités menées à terme dans le cadre de ce programme, on peut citer une enquête mondiale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux, qui a débuté en 1999. UN ومن ضمن الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج، دراسة استقصائية على الصعيد العالمي عن التعليم وتدريس الحوار بين الثقافات وبين الأديان، شُرِع فيها في 1999.
    Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    À ce titre, l'Expert indépendant propose de mettre à disposition son expérience d'ancien directeur du dialogue interculturel et interreligieux de l'UNESCO. UN وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو.
    Mise sur pied de programmes de dialogue interculturel et interreligieux. UN وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    À longue échéance, les éléments de ce réseau serviront de centres de coordination et de mise en oeuvre du dialogue interculturel et interreligieux et de contacts avec les médias, afin d'encourager la compréhension mutuelle, facteur de cohésion sociale. UN وسوف تستخدم عناصر الشبكة في اﻷجل الطويل بمثابة مراكز لتجميع المعلومات، ومنتديات للحوار بين الثقافات وبين الديانات وللاتصال بوسائل اﻹعلام، من أجل تشجيع التفاهم وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. UN واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات.
    L'Expert indépendant a suggéré de compléter cette formation aux droits de l'homme par une formation au dialogue interculturel et interreligieux, notamment dans le contexte de la montée en puissance dans la zone sahélo-saharienne de forces de fragmentation et d'intolérance ethnique et religieuse. UN واقترح الخبير المستقل إكمال هذا التدريب في مجال حقوق الإنسان بتدريب على الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وخاصة في سياق زيادة قوى الانقسام والتعصب الإثني والديني في منطقة الساحل والصحراء.
    Elle collabore avec l'UNESCO à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, de l'éducation à la paix et à la solidarité internationale et du développement économique et social, notamment en Afrique. UN وهي تتعاون مع اليونسكو لتشجيع الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان، والتعليم من أجل السلام والتضامن الدولي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في أفريقيا.
    Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. UN 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب.
    L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    I. Dialogue interculturel et interreligieux 34−36 11 UN طاء - الحوار بين الثقافات وبين الأديان 34-36 12
    De même, afin de donner suite à l'enquête internationale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux qu'elle a menée, l'UNESCO, avec d'autres partenaires, élaborera et publiera des manuels et d'autres outils pédagogiques visant à améliorer la compréhension entre les jeunes de différentes origines culturelles et religieuses. UN وعلى غرار ما سبق، وإثر الدراسة الاستقصائية الدولية التي قامت بها اليونسكو عن الجوانب المتعلقة بتعليم الحوار ما بين الثقافات وبين الأديان، ستقوم اليونسكو، مع شركاء آخرين، بوضع وإصدار دلائل، أو أدوات تعليمية، من أجل تحقيق فهم أفضل بين الشباب، الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية ودينية مختلفة.
    Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة.
    En outre, il n'était pas dispensé d'enseignement interculturel et multiculturel. UN وأضاف أن ثمة قصورا في التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    7. Souligne qu'il importe de poursuivre la coopération aux niveaux international et régional pour encourager le dialogue entre les cultures afin d'assurer des échanges culturels plus larges et équilibrés dans le monde en faveur du respect interculturel et d'une culture de la paix; UN 7- يشدد على ما لمواصلة التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي من أهمية من أجل التشجيع على الحوار فيما بين الثقافات بما يكفل توسيع نطاق التواصل الثقافي في العالم وتوازنه من أجل تأمين الاحترام المتبادل فيما بين الثقافات وإشاعة ثقافة السلم؛
    C'est pourquoi l'Indonésie attache beaucoup d'importance au dialogue interculturel et interconfessionnel, en faveur duquel elle s'efforce de susciter la participation des dirigeants communautaires, des organisations intergouvernementales et des médias. UN ومن ثم فإن إندونيسيا تعلّق أهمية كبيرة على الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الديانات، الذي من أجله سعت إلى إشراك قادة المجتمعات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والفنيين.
    Les migrations sont une source de dialogue interculturel et de compréhension entre les peuples mais elles sont aussi à l'origine de problèmes démographiques, socioculturels, économiques et politiques pour la communauté internationale, donc pour l'ONU. UN وبرغم أن الهجرة مصدر للحوار بين الثقافات وتحسين الثفاهم بين الشعوب إلا أنها تسببت في مشاكل ديمغرافية وسوسيولوجية واقتصادية وسياسية للمجتمع الدولي ومن ثَمّ للأمم المتحدة.
    L'article 78 (II) de la Constitution stipule que < < l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif > > et l'article 79 que < < l'éducation encourage le civisme, le dialogue interculturel et le respect des valeurs éthiques morales. UN 211 - ينص الدستور السياسي للدولة، في المادة 78 (ثانيا)، على أن " التعليم مشترك بين الثقافات ومتعدد الثقافات واللغات في النظام التعليمي بأكمله " . وورد في المادة 79 أن " التعليم يعزز المواطنة والحوار بين الثقافات والقيم الأخلاقية المعنوية.
    Des réunions hebdomadaires qui se tiennent à l'Academic Ono College permettent un dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وتوفر الاجتماعات الأسبوعية المعقودة في كلية أونو الأكاديمية مكانا لحوار جاد بين المعتقدات وبين الثقافات.
    Ainsi, par exemple, le Ministère de l'éducation a du mal, faute de moyens, à conduire les consultations prévues avec 331 municipalités sur un projet de réforme de l'éducation privilégiant un système éducatif interculturel et bilingue. UN ومن ذلك مثلاً أن وزارة التعليم عاجزة، لنقص الإمكانيات، عن إجراء المشاورات المقررة مع 331 بلدية بشأن مشروع لإصلاح التعليم لصالح إقامة نظام تعليمي ثنائي اللغة مشترك بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more