Les Philippines ont été particulièrement heureuses de voir que l'UIP appuyait les efforts faits pour parvenir à une interdiction mondiale des mines antipersonnel. | UN | وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Son rapport final offrira un tableau d'ensemble des conséquences pour les pays en développement de l'interdiction mondiale frappant l'immersion de déchets industriels. | UN | وسيوفر تقريرها النهائي صورة شاملة لﻵثار المترتبة في البلدان النامية على فرض حظر عالمي على إغراق النفايات الصناعية. |
Cependant, une interdiction mondiale de l'emploi de ces armes renforcerait le pare-feu séparant les moyens de guerre classiques et nucléaires. | UN | غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية. |
Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires constituerait ainsi un progrès majeur vers la solution du dilemme nucléaire. | UN | ومن ثم، يمثل الحظر العالمي على استعمال الأسلحة النووية خطوة هامة لحلّ المشكلة النووية. |
La Zambie appuiera donc les initiatives qui seront prises à la présente session de l'Assemblée générale en faveur d'une interdiction mondiale. | UN | ولهذا ستؤيد زامبيا خلال هذه الدورة للجمعية العامة، المبادرات الرامية إلى فرض هذا الحظر العالمي. |
La Conférence a saisi l'occasion historique d'engager des négociations en vue d'une interdiction mondiale et complète des essais nucléaires. | UN | فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية. |
Ces problèmes et bien d'autres nous incitent à la prudence dans nos efforts en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
DES GARANTIES DE SÉCURITÉ NÉGATIVES OU UNE interdiction mondiale DE L'EMPLOI DES ARMES NUCLÉAIRES? | UN | ضمانات الأمن السلبية أم فرض حظر عالمي على الاستخدام؟ |
A notre avis, la Conférence du désarmement devrait sans délai convenir de commencer des négociations, et conclure une interdiction mondiale à la date la plus rapprochée possible. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن. |
En attendant la conclusion d'une interdiction mondiale, ils ont déjà pris des mesures unilatérales. | UN | وقد قامت بالفعل باتخاذ إجراءات من جانب واحد إلى أن يتم فرض حظر عالمي. |
Nous sommes convaincus que notre décision de proroger le moratoire en vigueur renforcera dans une large mesure les efforts déployés en vue de parvenir à une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأعتقد أن قرارانا بتمديد الوقف الاختياري الراهن سوف يسهم إلى حد كبير في الجهود المبذولة من أجل فرض حظر عالمي النطاق على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En outre, nous tenons à saluer l'appui apporté par l'UIP à la campagne menée en faveur d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أيضا أن نشيد بدعم الاتحاد البرلماني الدولي للحملة التي تستهدف ضمان فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Nous nous sommes associés à la Déclaration d'Ottawa en vue d'une interdiction mondiale de mines terrestres antipersonnel. | UN | وإننا نؤيد إعلان أوتاوا: نحو فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Une interdiction mondiale est essentielle pour mettre fin à la pose des mines, mais ceux qui sont en mesure d'apporter une aide ne doivent pas oublier les 110 millions de mines qui sont déjà posées. | UN | ومن اﻷساسي فرض حظر عالمي لوقف زرع ألغام جديدة. ولكن من يستطيعون مد يد العون عليهم ألا ينسوا أن هناك بالفعل ١١٠ ملايين من هذه اﻷلغام مزروعة في اﻷرض. |
L'objectif ultime doit être une interdiction mondiale des armes nucléaires. | UN | إن فرض حظر عالمي على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هو الهدف النهائي. |
Il est donc impératif que l'on envisage une interdiction mondiale de ces mines. | UN | ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة. |
La logique veut que l'on progresse de toute urgence dans le sens d'une interdiction mondiale des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, telles que les armes chimiques et biologiques. | UN | ولاحظ أن مسار العمل المنطقي هو إحراز تقدم عاجل وسريع نحو فرض حظر قانوني عالمي على الأسلحة النووية يصاحب الحظر العالمي على أسلحة الدمار الشامل الأخرى، مثل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Nous sommes également partie à la Convention d'Ottawa et nous sommes persuadés que l'entrée en vigueur de cet instrument, l'année prochaine, encouragera un plus grand nombre de pays à s'associer à l'interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن طرف في اتفاقية أوتاوا، وتحدونا الثقة بأن دخولها حيز النفاذ مبكرا في العام المقبل سيشجع المزيد من البلدان على المشاركة في الحظر العالمي المفروض على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il nous faut poursuivre des stratégies parallèles si nous voulons nous attaquer aux causes profondes du problème et avancer sur la voie d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن بحاجة الى اتباع نهج موازية إذا أردنا معالجة اﻷسباب الجذرية والتحرك قدما نحو الحظر العالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفــراد. |
Il le faut d'autant plus que nous voulons faire intervenir une interdiction mondiale et efficace de ces mines, assortie d'un mécanisme de vérification simple, mais efficace, lui aussi. | UN | وذلك خاصة إذا كان يهمنا تحقيق حظر شامل وفعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تدعمه آلية تحقق بسيطة ولكن فعالة. |
D'une part, nous devons nous attaquer aux causes profondes du problème en encourageant les efforts internationaux en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | يجب علينا من ناحية أن نتناول جذور المشكلة عن طريق تعزيز جهود المجتمع الدولي لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
— Organiser des activités régionales et infrarégionales en faveur d'une interdiction mondiale des mines antipersonnel; | UN | - الاضطلاع بأنشطة إقليمية ودون إقليمية دعما لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد؛ |