"interdisant la fabrication de" - Translation from French to Arabic

    • لوقف إنتاج
        
    • تحظر انتاج
        
    • لحظر انتاج
        
    Ces questions devraient être traitées parallèlement ou indépendamment par rapport aux négociations de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles et qui n'a même pas encore commencé, ce qui est fortement regrettable. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُعالَج هذه المسائل بالتوازي مع المفاوضات التي تُجرى في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أو بمعزل عن تلك المفاوضات التي لم تبدأ بعد للأسف.
    Il est décevant de constater qu'une autre session de la Première Commission n'a aucunement progressé pour ce qui est de satisfaire les aspirations largement partagées à des négociations concernant un traité interdisant la fabrication de matières fissiles. UN ومما يثير خيبة الأمل أن تبدأ دورة اللجنة الأولى وتنتهي دون إحراز تقدم بشأن ذلك المطمح الذي يراودنا على نطاق واسع إلى التفاوض لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En attendant un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, nous invitons tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وريثما يتم التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف طوعي على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Le traité devrait être suivi d'une convention interdisant la fabrication de matériels fissiles destinés aux armes nucléaires. UN وينبغي أن يعقب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب عقد اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Mon pays appuie les consultations tenues dans le cadre de la Conférence du désarmement et visant à entamer des négociations sur une convention interdisant la fabrication de matières fissiles, consultations auxquelles il participe. UN ويؤيد بلدي المشاورات التي تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ويشارك فـــي هــذه المشاورات.
    À cet égard, il est encourageant de noter que de nombreux États ont réaffirmé leur appui à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles. UN وفي ذلك الصدد، فإن إعادة تأكيد دول عديدة على تأييدها لبدء المفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمر مشجع أيضا.
    Ces questions devraient être traitées parallèlement ou indépendamment par rapport aux négociations de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles et qui n'a même pas encore commencé, ce qui est fortement regrettable. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُعالَج هذه المسائل بالتوازي مع المفاوضات التي تُجرى في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أو بمعزل عن تلك المفاوضات التي لم تبدأ بعد للأسف.
    La prochaine étape du processus de désarmement devrait être l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles. UN وينبغي أن تكون الخطوة التالية في عملية نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف البداية المبكرة في إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La prochaine négociation de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles est particulièrement importante car la communauté mondiale fait face aujourd'hui à un défi de sécurité non moins grand que celui de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وثمة أهمية خاصة للتفاوض المبكر من قبل مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لأن المجتمع العالمي لا يواجه اليوم تحديا أكبر من التحدي الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    La Chine appuie la négociation et la conclusion d'un traité internationalement et effectivement vérifiable interdisant la fabrication de matières fissiles, conforme au mandat contenu dans le rapport Shannon, sur la base d'un programme complet et équilibré des travaux de la Conférence du désarmement. UN وتؤيد الصين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف، وغير تمييزية، ويمكن التحقق منها على الصعيد الدولي وبفعالية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون، وعلى أساس برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    Je confirme ce que j'ai dit en terminant ma déclaration à l'une des dernières séances de la Conférence : bien que d'autres délibérations soient nécessaires à la Conférence sur l'ensemble des quatre points de l'ordre du jour, seul un traité interdisant la fabrication de matières fissiles a atteint le stade de la création d'un comité spécial chargé des négociations. UN وأؤكد هنا من جديد ما خلصت إليه في بياني في إحدى الجلسات الختامية للمؤتمر: إنه بينما يلزم إجراء المزيد من المداولات في المؤتمر بشأن بنود جدول الأعمال الرئيسية الأربعة جميعها، فإن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي وحدها التي وصلت إلى مرحلة إنشاء لجنة مخصصة للمفاوضات.
    À notre avis, les initiatives les plus importantes que nous pourrions prendre collectivement - au titre du désarmement et de la non-prolifération - consisteraient à assurer le respect du TNP dans tous ses aspects de façon à faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et à négocier un traité interdisant la fabrication de matières fissiles. UN ونرى أن ضمان الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار من جميع جوانبها وبدء سريان المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية والتوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تكون أهم الخطوات التي يمكننا أن نتخذها جماعيا بالنسبة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما.
    Qui plus est, bien qu'il y ait une variété d'opinions au sujet de l'ensemble de l'ordre du jour de la Conférence, il est important qu'au cours de la session de cette année aucun pays - y compris parmi les États dotés d'armes nucléaires - ne s'est opposé à la création du comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la fabrication de matières fissiles à la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من وجود مجموعة من الاختيارات بشأن كامل جدول أعمال المؤتمر، فإن مما له دلالته الهامة أنه لم يعرب أي بلد - بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية - عن معارضته لإنشاء لجنة مخصصة للتشاور في المؤتمر بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Selon la Nouvelle-Zélande, la mesure de non-prolifération la plus efficace que nous pourrions prendre collectivement serait de garantir et de renforcer le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, afin de faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de négocier un traité interdisant la fabrication de matières fissiles. UN وترى نيوزيلندا أن أكثر إجراءات عدم الانتشار فاعلية، والتي يمكننا أن نقوم بها بشكل جماعي، تتمثل في ضمان تحسين الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بكل جوانبها, بما في ذلك نزع السلاح النووي, وتحقيق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ, والتفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    < < Si aucune perspective d'entamer des négociations sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles n'émerge au sein de la Conférence du désarmement, le Japon, avec d'autres pays attachés aux mêmes principes, est prêt à prendre l'initiative d'offrir un lieu pour les négociations. > > UN " إن لم تظهر أي احتمالات للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح، فإن اليابان، ومعها البلدان ذات التفكير المماثل، على استعداد لأخذ زمام المبادرة من أجل إيجاد منبر للمفاوضات " .
    Le traité devrait être suivi d'une convention interdisant la fabrication de matériels fissiles destinés aux armes nucléaires. UN وينبغي أن يعقب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب عقد اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Ces effets bénéfiques pourraient être renforcés par de nouvelles réductions des arsenaux d'armes nucléaires existants et par la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais, ainsi que par un début de négociations sur un traité international interdisant la fabrication de matériels fissiles pour les armes nucléaires. UN ويمكن تعزيز هذه اﻵثار المفيدة بإجراء تخفيضات أخرى في ترسانات اﻷسلحة النووية القائمة وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وايضا بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    En outre, nous sommes sur le point de nous engager à conclure un traité d'interdiction complète des essais et de négocier un traité interdisant la fabrication de matières fissiles à des fins nucléaires. UN وعــلاوة علــى ذلك، سرعــان ما سندخل فــي التزامات من أجل إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل والتفاوض على معاهــدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more