"interdites en vertu" - Translation from French to Arabic

    • المحظورة بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • المحظورة بمقتضى
        
    • حظرها بموجب
        
    Mesures adoptées pour protéger les droits et intérêts des enfants victimes d'infractions interdites en vertu du Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits et intérêts des enfants victimes de pratiques interdites en vertu du Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    L'approbation ne sera pas accordée et une annulation sera décrétée pour toutes les opérations qui sont interdites en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولن تمنح أي موافقة أو يصدر أمر باﻹلغاء بالنسبة للمعاملات المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En violation du droit international et du droit international humanitaire, il continue de prendre des mesures punitives illégales et cruelles qui sont interdites en vertu des articles 33 et 53 de la quatrième Convention de Genève. UN وما زالت إسرائيل - انتهاكاً للحقوق الدولية وحقوق الإنسان الدولية - تلجأ إلى اتخاذ تدابير عقابية قاسية وغير مشروعة، وهي محظورة بموجب المادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La République de Corée a, en 2007, ajouté l'alpha- et le bêta-HCH, sous le numéro 06-4-51, à la liste de substances interdites en vertu de la loi sur la gestion des produits chimiques dangereux. UN وفي عام 2007، أضافت جمهورية كوريا سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا إلى قائمة المواد الكيميائية المحظورة بمقتضى قانون إدارة المواد الكيميائية الخطرة تحت رقم التسجيل 06-4-51.
    Enfin, il demande à la délégation de confirmer que les associations réservées aux femmes sont interdites en vertu de la loi sur la discrimination sexuelle de 2002. UN وطلب من الوفد في النهاية أن يؤكد ما إذا كانت الرابطات النسائية وحدها هي التي يتم حظرها بموجب قانون مكافحة التمييز القائم على نوع الجنس لعام 2002.
    Il demande que des éclaircissements soient fournis dans le prochain rapport sur le sens donné aux " activités politiques " interdites en vertu de la loi de 1994 sur les syndicats. UN وتطلب في أن يتضمن التقرير المقبل توضيحاً للمقصود ﺑ " اﻷنشطة السياسية " المحظورة بموجب قانون نقابات العمال لعام ٤٩٩١.
    Nous soulignons à nouveau la nécessité d'une coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites en vertu de la Convention sur les armes chimiques, et appelons à la pleine mise en œuvre de la Convention à cet égard. UN ونؤكد مجددا أيضا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية وندعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية في هذا الصدد.
    La Côte d’Ivoire est par conséquent tenue d’intégrer dans sa législation douanière des dispositions interdisant l’importation et l’exportation de marchandises interdites en vertu du régime de sanctions de l’ONU. UN لذلك، فإن كوت ديفوار ملزمة بأن تدرج ضمن تشريعاتها الجمركية الوطنية أحكاما تمنع استيراد وتصدير السلع المحظورة بموجب نظام جزاءات الأمم المتحدة.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités, en particulier ses articles 20 et 21, traite de ces questions, mais peut-être ces articles ne sont-ils pas censés s'appliquer aux réserves interdites en vertu de l'article 19. UN وقد تعرَّضت اتفاقية فيينا لهذه المسائل، خاصة في المادتين 20 و21 منها، ولكن من الممكن أن تكون هذه المواد غير مقصودة للتطبيق على التحفظات المحظورة بموجب المادة 19.
    Par ailleurs, au-delà des dispositions discriminatoires interdites en vertu du droit international, les États ne doivent pas adopter de dispositions dont il peut être démontré qu'elles produisent un effet discriminatoire dès le départ. UN وعلى وجه الخصوص، وإلى جانب الأحكام التمييزية المحظورة بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول ألا تعتمد أحكاما يمكن أن يتبين أن لها أثر تمييزي منذ البداية.
    L'article 264/C du Code pénal (loi IV de 1978) érige en infraction pénale et, par conséquent, punit et interdit strictement la fabrication, l'acquisition, la mise au point ou le transport d'armes interdites en vertu des traités internationaux par des acteurs non étatiques. UN وتجرِّم المادة 264/جيم من القانون المذكور أعلاه قيام الجهات غير التابعة للدول بإنتاج، وحيازة، وامتلاك واستحداث، ونقل الأسلحة المحظورة بموجب المعاهدات الدولية، وتحظر ذلك حظرا صارما وتعاقب عليه.
    2. Premièrement, cet article couvre toutes les activités interdites en vertu des articles précédents I, II et III et renvoie à la définition détaillée des armes biologiques fondée sur le critère de destination générale. UN 2- أولاً، أنها تتناول جميع الأنشطة المحظورة بموجب المواد السابقة الأولى والثانية والثالثة وتشير إلى التعريف الشامل للأسلحة البيولوجية استناداً إلى معيار تعدد الأغراض.
    ii) En quoi les peines collectives, interdites en vertu du DCA/DIH, pourraient être censées constituer des peines cruelles ou inhumaines; UN `2` المدى الذي يجعل العقوبات الجماعية، المحظورة بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، توصف بأنها تشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية؛
    20. Le recours à des méthodes interdites en vertu de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'est pas toléré en Pologne. UN 20- لا يجوز في بولندا اللجوء إلى الأساليب المحظورة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les Règlements Nos 5, 6 et 8 confèrent certains pouvoirs par rapport à des exportations interdites en vertu du Règlement No 4 ( < < exportations interdites > > ). UN وتخول المواد 5 و 6 و 7 بعض الصلاحيات المتعلقة بالصادرات المحظورة بموجب المادة 4 (`الصادرات المحظورة ' ).
    A. Mesures prises en vue de l'application du paragraphe 3 de l'article 6 pour assurer la protection et la promotion des droits et de l'intérêt supérieur des enfants victimes des pratiques interdites en vertu du Protocole facultatif 131−132 62 UN ألف - التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرة 3 من المادة 6 لضمان مراعاة وحماية الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري 131-132 68
    B. Mesures prises en vue d'assurer la formation juridique et psychologique des personnes qui travaillent avec les victimes des infractions pénales interdites en vertu du Protocole facultatif 133−135 63 UN باء - التدابير المتخذة لضمان توفير التدريب القانوني والنفساني للأشخاص العاملين إلى جانب ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري 133-135 69
    En général, il semblerait que les conditions matérielles de détention de ces détenus soient contraires aux méthodes visant à favoriser la réinsertion des détenus et qu'elles puissent être considérées comme interdites en vertu de l'article 16 de la Convention. UN وعلى العموم، يبدو أن أوضاع الحبس المادية التي يعيشها هؤلاء السجناء تخالف أساليب الحبس الرامية إلى إعادة تأهيلهم ويمكن اعتبارها معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    Le fait qu'il est théoriquement possible de les employer ainsi incitera certains États à continuer de maintenir avec force que ces armes ne sont pas interdites en vertu des principes existants du droit international humanitaire et ne devraient pas faire l'objet d'une interdiction conventionnelle spécifique. UN وبما أن هذا الاستعمال ممكن من الناحية النظرية، فإن بعض الدول ستواصل الدفع النشط بأن هذه الأسلحة غير محظورة بموجب المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي ولا ينبغي أن تخضع لحظر محدد بموجب معاهدة.
    La République de Corée a, en 2007, ajouté l'alpha- et le bêta-HCH, sous le numéro 06-4-51, à la liste de substances interdites en vertu de la loi sur la gestion des produits chimiques dangereux. UN وفي عام 2007، أضافت جمهورية كوريا سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا إلى قائمة المواد الكيميائية المحظورة بمقتضى قانون إدارة المواد الكيميائية الخطرة تحت رقم التسجيل 06-4-51.
    M. Soltanieh (République islamique d'Iran) déclare que les armes nucléaires constituent la menace la plus immédiate pour l'humanité et doivent être interdites en vertu du droit international humanitaire. UN 52 - السيد سلطانية (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر داهم تتعرض له الإنسانية وينبغي حظرها بموجب القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more