Du fait que le site de Muthanna avait servi à l'Iraq d'installation principale de production d'armes chimiques et que les articles interdits en attente de destruction y avaient été rassemblés, une équipe a été envoyée sur les lieux afin de certifier que les opérations de destruction avaient été menées à bien. | UN | وبما أن موقع المثنى استُعمل في نفس الوقت كمرفق لﻹنتاج العراقي الرئيسي من اﻷسلحة الكيميائية وكنقطة لتجميع المواد المحظورة في انتظار تدميرها، أوفد فريق الى ذلك الموقع للتأكد من نجاح عمليات التدمير. |
L'annexe contient des définitions techniques des pièces d'équipement, des composantes, des éléments, du matériel et des technologies jugés importants pour la mise au point et la production de missiles interdits en Iraq. | UN | ويشتمل المرفق على تعاريف تقنية للمعدات والمكونات واﻷصناف والمواد والتكنولوجيات التي تعتبر مهمة في تطوير وإنتاج القذائف المحظورة في العراق. |
Ils relèvent en outre, de façon générale, l'absence de liste officielle ou de liste publiée des ouvrages interdits en Ouzbékistan, que ce soit avant ou depuis leur condamnation. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى نقطة أخرى عامة مفادها أنه لم تكن هناك قوائم رسمية أو منشورة تشمل المؤلفات المحظورة في أوزبكستان لا قبل إدانتهما ولا بعدها. |
En vertu de ce projet de loi, les châtiments corporels et les actes humiliants à l'égard des enfants aux fins de discipline sont interdits en toutes circonstances. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف. |
Sa détention serait liée à la possession de médicaments interdits en Arabie saoudite. | UN | ويُدّعى أن احتجازه مرتبط بحيازة أدوية محظورة في السعودية. |
n) Ne cibler personne sur la base de stéréotypes reposant sur des motifs de discrimination interdits en droit international, y compris des motifs raciaux, ethniques ou religieux; | UN | " (ن) عدم اللجوء إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التصنيف على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الديني؛ |
Ils relèvent en outre, de façon générale, l'absence de liste officielle ou de liste publiée des ouvrages interdits en Ouzbékistan, que ce soit avant ou depuis leur condamnation. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى نقطة أخرى عامة مفادها أنه لم تكن هناك قوائم رسمية أو منشورة تشمل المؤلفات المحظورة في أوزبكستان لا قبل إدانتهما ولا بعدها. |
I. Destruction, élimination ou neutralisation des articles et matériels interdits en Iraq, 1991-1998 | UN | الأول- تدمير العناصر والمواد المحظورة في العراق أو إزالتها أو أبطال مفعولها في الفترة من 1991 إلى 1998 |
— Bien qu'ayant décidé de détruire unilatéralement tous ses autres biens d'équipement et autres composants interdits en juillet 1991, l'Iraq a tenté en sous-main de conserver les capacités requises pour reprendre ultérieurement les activités interdites; | UN | ● بالرغم من قرار تدمير جميع المواد المحظورة المتبقية تدميرا من جانب واحد، في تموز/يوليه ١٩٩١، فقد بذلت جهود سرية لاستبقاء قدرات أساسية لاستئناف اﻷنشطة المحظورة في المستقبل؛ |
On essaie d'y donner une description détaillée des armes et programmes iraquiens interdits en mettant l'accent sur les enseignements qui peuvent être tirés de la nature des programmes ainsi que de l'expérience des inspecteurs de l'ONU. | UN | ويحاول مشروع الخلاصة تقديم وصف تقني مفصل للأسلحة والبرامج المحظورة في العراق مشددا على الدروس التي يمكن استخلاصها من طبيعة هذه البرامج ومن الخبرة المكتسبة خلال عملية التحقق التي قام بها مفتشو الأمم المتحدة. |
Destruction, élimination ou neutralisation des articles et matériels interdits en Iraq, 1991-1998a | UN | تدمير العناصر والمواد المحظورة في العراق أو إزالتها أو إبطال مفعولها في الفترة من 1991 إلى 1998(أ) |
5. Le rapport indique que, bien que l’ISG n’ait pas trouvé de preuve de stocks d’ADM ou de grandes quantités d’agents ou de réactivation des programmes interdits en Iraq, il n’exclut pas la possibilité qu’il existe encore en Iraq de petites quantités d’ADM. | UN | 5 - ويوضح التقرير أنه في الوقت الذي لم يعثر فيه فريق الاستقصاء المعني بالعراق على دليل يشير إلى وجود مخزون من أسلحة الدمار الشامل أو العوامل المنتجة بكميات كبيرة ولا إلى إعادة تنشيط البرامج المحظورة في العراق، فإن الفريق لا يستبعد احتمال وجود كميات صغيرة من أسلحة الدمار الشامل متبقية في العراق. |
68. En ce qui concerne les travaux futurs, on pourrait avancer plus encore sur la voie de l'élimination des programmes et activités iraquiens de production d'armes chimiques interdits en se concentrant sur les problèmes que posent les ogives et celui, fort complexe, des capacités de production et de la production effective d'agent VX. | UN | ٦٨ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة، يمكن تحقيق مزيد من التقدم الملحوظ لاستكمال القضاء على برنامج وأنشطة العراق المحظورة في مجال الحرب الكيميائية من خلال تكثيف التركيز المكثف على مسائل الرؤوس الحربية والمسألة المعقدة المتصلة بانتاج العامل VX والقدرات المتصلة به. |
Sa détention serait liée à la possession de médicaments interdits en Arabie saoudite. | UN | ويُدّعى أن احتجازه مرتبط بحيازة أدوية محظورة في السعودية. |
Les systèmes de transfert de fonds informels sont interdits en Belgique. | UN | شبكات تحويل الأموال غير الرسمية محظورة في بلجيكا. |
Se référant à divers rapports sur la situation dans les pays, établis par ses propres services, l'État partie conclut que, même si les actes homosexuels sont interdits en Iran et peuvent être punis de la peine capitale, il n'y a pas de politique agissante de poursuites systématiques. | UN | وتفيد الدولة الطرف، وهي تشير إلى عدد من التقارير القطرية التي أعدتها الدوائر التابعة لها، أنه على الرغم من أن الأفعال اللواطية محظورة في إيران ذاتها يمكن أن تؤدي إلى الإعدام، فإنه لا توجد سياسة نشطة للملاحقة القضائية في هذا الشأن. |
Les cinq auraient tous été fouillés et trouvés en possession de médicaments interdits en Arabie saoudite, et arrêtés sans mandats d'arrêt par des agents en civil de la Direction générale saoudienne des recherches. | UN | ويُدعى أن خمستهم خضعوا للتفتيش وعثر لديهم على أدوية محظورة في السعودية، فقُبض عليهم دون أمر توقيف أفراد من المديرية العامة للمباحث السعودية يرتدون الزي النظامي. |
Le troisième propergol (carburant de démarrage) est également utilisé pour des missiles qui ne sont pas interdits en Iraq et a donc été exempté par la Commission de l'obligation de comptabilisation. | UN | أما وقود الدفع الثالث )وقود البدء(، فيستخدم أيضا لقذائف غير محظورة في العراق، ولذلك استثنته اللجنة من الحصر. |
10. Au cours de séances plénières et lors d'une réunion privée avec le Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz, le Président exécutif a exposé les inquiétudes de la Commission à propos de la dissimulation d'articles interdits en Iraq. | UN | ١٠ - وفي أثناء الجلسات العامة واجتماع خاص مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس الوزراء، أوجز الرئيس التنفيذي ما يساور اللجنة من قلق فيما يتصل بإخفاء أصناف محظورة في العراق. |
n) Ne cibler personne sur la base de stéréotypes reposant sur des motifs de discrimination interdits en droit international, y compris des motifs raciaux, ethniques ou religieux ; | UN | (ن) عدم اللجوء إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التصنيف على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الديني؛ |
n) Ne cibler personne sur la base de stéréotypes reposant sur des motifs de discrimination interdits en droit international, y compris des motifs raciaux, ethniques ou religieux ; | UN | (ن) عدم اللجوء إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التصنيف على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الديني؛ |