"intergénérationnelle" - Translation from French to Arabic

    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • جيل إلى
        
    • المتعدد الأجيال
        
    • من جيل
        
    • التي تتوارثها
        
    • الأجيال المختلفة
        
    • تتوارثها الأجيال
        
    • إلى جيل
        
    Cet accès doit être reconnu comme un instrument essentiel pour en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. UN وينبغي أن يُعترَف بحصولهم على التعليم بوصفه أداة رئيسية لوضع حد لانتقال الفقر بين الأجيال.
    Cela témoigne également d'une très forte solidarité intergénérationnelle de la part des parents retraités envers leurs enfants adultes. UN وتظهر أيضا أن مستوى التضامن بين الأجيال من جانب الوالدين المتقاعدين إزاء أولادهم البالغين قوي جدا.
    Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    La transmission intergénérationnelle de la pauvreté est reconnue tout comme le rôle que joue l'éducation dans la prévention de cette transmission. UN واعتُرف أيضاً بانتقال الفقر بين الأجيال وكذلك بدور التعليم في منع انتشاره بهذا الشكل.
    L'UNICEF a indiqué en 2009 que l'inégalité sociale intergénérationnelle exerce des effets importants sur les droits des enfants. UN وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل.
    Ma délégation saisit cette occasion de rappeler l'importance intergénérationnelle de cette responsabilité. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مرة أخرى على أهمية هذه المسؤولية بين الأجيال.
    Un Fonds international d'affectation spéciale pour les Tokélaou a également été créé en vue d'assurer la sécurité intergénérationnelle. UN وثمة أيضا الصندوف الاستئماني الدولي لتوكيلاو وقد أنشئ بغرض توفير الأمن بين الأجيال.
    Dans un souci d'équité intergénérationnelle, le Royaume-Uni applique un taux d'actualisation de 3,5 % qui est réduit au bout de trente ans. UN وفيما يتعلق بضمان التكافؤ بين الأجيال المختلفة، تطبق المملكة المتحدة معدل خصم نسبته 3.5 في المائة، ينخفض بعد 30 سنة.
    Il vise aussi à encourager les personnes âgées à prendre part aux activités sociales et culturelles et à susciter une solidarité intergénérationnelle. UN كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال.
    Elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. UN كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    La solidarité intergénérationnelle à tous les niveaux, familial, communautaire et national, est essentielle pour assurer la cohésion sociale. UN ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    On vise ainsi à prévenir le cycle de violence familiale intergénérationnelle. UN والهدف من ذلك منع دورة انتقال العنف الأسري بين الأجيال.
    La justice intergénérationnelle exige que les décideurs d'aujourd'hui assument la responsabilité de transmettre un environnement sain aux prochaines générations. UN 36 - وتتطلب إقامة العدالة بين الأجيال من أصحاب المصلحة اليوم، تحمل مسؤولية توريث الأجيال القادمة بيئة سليمة.
    :: Développer un système national de sécurité sociale qui renforce la solidarité intergénérationnelle et accorde la priorité aux pauvres et aux marginalisés; UN :: تطوير نظام وطني للضمان الاجتماعي يعزز التكافل بين الأجيال ويعطي الأولوية للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Elle aide à mieux faire connaître la justice intergénérationnelle et la viabilité grâce à ses travaux de recherche tant théoriques que pratiques. UN وهو يحسن المعارف المتعلقة بالعدالة والاستدامة فيما بين الأجيال من خلال ما يعده من بحث عميق وموجه نحو الممارسة.
    En tant que groupe de réflexion axé sur la sensibilisation, elle tente également de promouvoir la justice intergénérationnelle et la viabilité dans la sphère politique. UN وتسعى المؤسسة أيضا باعتبارها مجمعاً للمفكرين إلى زيادة الوعي بالعدالة والاستدامة فيما بين الأجيال ضمن المجال السياسي.
    Création d'un mécanisme pour assurer la continuité et l'équité intergénérationnelle concernant l'utilisation des écosystèmes; UN إنشاء آلية لضمان الاستمرارية وكفالة المساواة بين الأجيال فيما يخص استخدام النظم الإيكولوجية؛
    La solidarité intergénérationnelle et les besoins des générations futures UN التضامن بين الأجيال واحتياجات الأجيال المقبلة
    La question de la nature intergénérationnelle de la pauvreté et de l'exclusion ne peut être abordée qu'en prenant d'urgence des mesures à tous les stades de la vie des individus; UN ولا يمكن مواجهة طبيعة الفقر والاستبعاد المنتقلين عبر الأجيال إلا بالعمل العاجل والمتسق في كل المراحل؛
    La prévention figure en bonne place parmi les efforts des institutions, notamment les mesures visant à faire reculer la transmission intergénérationnelle de la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي.
    D'utiliser une approche fondée sur les droits et sur toute la vie pour mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale qui vise la prise en charge des besoins essentiels, y compris l'accès aux soins de santé mentale dans les structures de santé primaire, pour empêcher la pauvreté multigénérationnelle et intergénérationnelle. UN اتباع نهج يراعي مختلف مراحل الحياة ويحترم الحقوق لتنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية العقلية في إطار خدمات الرعاية الصحية الأولية بهدف تجنب الفقر المتعدد الأجيال والمتوارث بين الأجيال.
    L'exercice de nos droits collectifs est crucial pour la spiritualité autochtone, mais il est aussi indispensable pour préserver la dimension intergénérationnelle de tous nos droits sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وليست ممارسة حقوقنا الجماعية أمرا هاما بالنسبة لروحانية الشعوب الأصلية فحسب، وإنما هي أمر هام كذلك للحفاظ على طبيعة كافة الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية التي تتوارثها الأجيال.
    A.2 D'établir des priorités et des engagements en faveur de l'intérêt général de l'humanité dans le domaine de l'eau, en s'appuyant sur les principes éthiques du développement durable, de la transparence ainsi que de l'équité générationnelle et intergénérationnelle; UN ألف - 2 أن تُرسى أولويات والتزامات بشأن المياه تخدم الصالح العام للبشرية، وتستند إلى المبادئ الأخلاقية للاستدامة والشفافية والمساواة بين أبناء الجيل الواحد وفيما بين الأجيال المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more