"intermittente" - Translation from French to Arabic

    • متقطع
        
    • متقطعة
        
    • المتقطع
        
    • المتقطعة
        
    • متقطّع
        
    • متقطّعة
        
    • عمل محددين لقاء
        
    M. Casoliva aurait travaillé de façon intermittente pour la Fundació S’Olivar à cette même époque. UN وتفيد الأنباء بأن السيد كاسوليفا عمل على نحو متقطع في خدمة فونداسيو سوليفار في الفترة الزمنية نفسها هذه.
    Accueil de personnes âgées des deux sexes, de manière permanente, temporaire ou intermittente. UN إيواء المسنين والمسنات ويشمل ذلك إيواء دائم، وإيواء مؤقت، وإيواء متقطع.
    Ils se sont poursuivis de façon intermittente avec des attaques au sol dirigées par des soldats, des miliciens et des rebelles, et des bombardements aériens lancés par les Forces armées soudanaises. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    Selon le type d'activité, il devrait également pouvoir s'agir d'une relation intermittente avec un fournisseur. UN وبدلا من ذلك، فإنه قد يعني أيضا علاقة متقطعة مع مورد تتوقف على نوع النشاط.
    On en prévoit en supplément pour les sites où l'alimentation en eau est intermittente, ce qui oblige à conserver une réserve. UN كما توفر صهاريج مياه إضافية في اﻷماكن التي يتطلب فيها التزويد المتقطع بالمياه تخزين بعض الاحتياطي من الماء.
    Une autre méthode intéressante consisterait à utiliser l'électricité intermittente pour produire de l'hydrogène par électrolyse; bien que les coûts d'une telle méthode soient élevés aujourd'hui, les avantages en sont tels qu'elle mérite de faire l'objet de recherches prioritaires. UN وتتمثل طريقة جذابة أخرى في استخدام الطاقة المتقطعة في إنتاج الهيدروجين عن طريق التحليل الكهربائي. وتكون التكاليف مرتفعة في الوقت الحالي ولكن المزايا كبيرة إلى حد يجعلها جديرة بالأولوية في البحث.
    L'anomalie doit être intermittente ou ils seraient morts dans la journée. Open Subtitles لا بدّ أن هذا الشذوذ متقطّع وإلا لتوفّوا جميعاً خلال يومٍ واحد
    C'est particulièrement important pour les systèmes d'énergie solaire et éolienne, qui ne produisent de l'électricité que de manière intermittente. UN ويكتسب هذا التدبير أهمية خاصة فيما يتعلق بنظم إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، التي تنتج الطاقة بشكل متقطع فقط.
    Les soins dispensés par le réseau sont réorganisés afin d'éviter de répondre uniquement aux demandes spontanées et de façon intermittente. UN ويجري الآن إعادة تنظيم الشبكة الأساسية بغية تحاشي تقديم الرعاية بناء على طلب تلقائي وعلى أساس متقطع.
    Il existe aussi des périodiques, qui sont actuellement publiés de manière intermittente. UN وهناك إضافة إلى ذلك عدد من الدوريات الأخرى التي تطبع حاليا بشكل متقطع.
    Depuis août, il n'a qu'une présence intermittente dans le district de Gali, ce qui limite sa marge de manoeuvre en l'empêchant de suivre régulièrement la situation locale. UN ومنذ آب/أغسطس، لم يكن للمفوضية سوى وجود متقطع في مقاطعة غالي وهذا يحد من قدرتها على رصد الحالة المحلية بانتظام.
    Les affrontements se sont poursuivis d'une manière intermittente et ont transformé le différend en une lutte pour le contrôle des pâturages et de l'eau à Heraale. UN واستمرت الاشتباكات بصورة متقطعة ثم تحول الخلاف إلى اقتتال من أجل السيطرة على المراعي والمياه في هيرالي.
    Cependant, des ressources thématiques ne sont disponibles que de manière intermittente et non pour l'évaluation de tous les domaines thématiques. UN غير أن الصناديق المواضيعية متاحة على فترات متقطعة فقط وليس لجميع مجالات التقييم المواضيعية.
    On dirait qu'il les étouffe de manière intermittente, les autorisant à respirer que quand il le permet. Open Subtitles يبدو انه يقوم بخنقهم على فترات متقطعة يسمح لهم بالتنفس عندما يريد
    Ce premier plan a directement bénéficié aux groupes vulnérables de 8 des 18 provinces, tandis que des médicaments essentiels et des secours d'urgence étaient transportés par avion de façon intermittente dans les zones de conflit. UN وتفيد هذه الخطة اﻷولى على نحو مباشر الجماعات الضعيفة في ٨ من أصل ١٨ مقاطعة، بينما كان الوصول الى مناطق الصراع يجري بصورة متقطعة عن طريق النقل الجوي لﻷدوية اﻷساسية واﻹمدادات الغوثية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également adopté une politique en faveur de la thérapie préventive intermittente. UN واعتمدت بابوا غينيا الجديدة أيضا سياسة تهدف إلى توفير العلاج الوقائي المتقطع.
    Citernes et fosses septiques sont prévues à raison d'une unité par bloc sanitaire et par cuisine. On en prévoit davantage pour les sites où l'alimentation en eau est intermittente, ce qui oblige à conserver une réserve. UN ويجري توفير صهاريج المياه وصهاريج المجاري على أساس صهريج واحد لكل وحدة اغتسال ومطبخ؛ كما توفر صهاريج مياه إضافية في اﻷماكن التي يتطلب فيها اﻹمداد المتقطع بالمياه تخزين بعض الاحتياطي من الماء.
    Les réformeurs de combustibles peuvent produire de l'hydrogène très pur à partir de combustibles d'hydrocarbure pendant les cycles de demande intermittente. UN ويمكن للقائمين على تهذيب الوقود أن يولدوا نوعا من الهيدروجين الشديد النقاوة من وقود الهيدروكربوني أثناء دورات الطلب المتقطع على الوقود.
    La situation des détenus de la prison centrale d'Alep, administrée par le Gouvernement et encerclée par plusieurs groupes armés depuis le milieu de 2013, reste déplorable malgré l'aide apportée de façon intermittente par le Croissant-Rouge arabe syrien. UN 17 - وفي سجن حلب المركزي الذي تديره الحكومة وتطوقه منذ أواسط عام 2013 عدة جماعات مسلحة، لا تزال حالة المحتجزين مزرية بالرغم من المساعدة المتقطعة التي يقدمها الهلال الأحمر العربي السوري.
    Le 3 août 2001, il a lancé deux fusées S310 afin d'étudier la structure des échos quasi périodiques produits par une couche E intermittente ainsi que le mécanisme de création de ces échos. UN وقد أطلق إيساس صاروخان منها من نوع S-310 في 3 آب/ أغسطس 2001 لأغراض دراسة هيكل وآلية نشوء الصدى شبه الدوري الناجم عن الطبقة " E " المتقطعة.
    Donc, paralysie, arythmie et douleur abdominale intermittente. Open Subtitles إذن... شلل، اضطراب بالنظم وألم متقطّع بالبطن
    Il pourrait souffrir d'une arythmie intermittente. Open Subtitles قد تكون تطوّرت لديه في الآونة الأخيرة لانظميّة متقطّعة
    b) Un vacataire est un particulier que l'Organisation engage de façon intermittente, à titre temporaire, pour effectuer une tâche ou réaliser un ouvrage nécessitant des compétences ou des connaissances spécialisées contre le paiement d'une somme forfaitaire. UN (ب) والمتعاقد الفرد هو أحد الأفراد الذين ترتبط بهم المنظمة من وقت لآخر بموجب عقد مؤقت لتوفير خبرة أو مهارات أو دراية تتعلق بأداء مهمة أو عمل محددين لقاء دفع أتعاب شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more