"international en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • الدولي فيما
        
    • دوليا فيما
        
    • الدولي في ما
        
    • الدولية فيما
        
    • دوليا في ما
        
    • من دورة المجلس
        
    Le présent rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    On a fait observer qu'il convenait d'analyser les rôles respectifs du droit interne et du droit international en ce qui concernait les problèmes de nationalité. UN وأشير إلى أن هذا الموضوع ينطوي على تحليل دور القانون الوطني ودور القانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية.
    Ils comportent un élément de développement progressif du droit international en ce qui concerne les droits souverains des États, et cela peut poser des problèmes délicats. UN وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية.
    Le programme devait faire référence aux objectifs fixés au niveau international en ce qui concerne les flux de ressources. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    On a également dit qu'il fallait exclure toute référence aux conséquences pénales, de telles conséquences étant inconcevables en droit international en ce qui concerne les États. UN كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول.
    Le projet d’articles semble impliquer que la fonction du droit international en ce qui concerne la responsabilité des États consiste maintenant à rétablir et à maintenir l’ordre juridique international. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    Cette disposition n'est certes pas conforme aux normes du droit international en ce qui concerne le génocide et les crimes de guerre, où il n'y a pas de prescription. UN وأضاف أن هذا الحكم لا يتفق، بالطبع، مع قواعد القانون الدولي فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب حيث لا تقادم بشأنها.
    " 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف:
    Les récentes modifications apportées à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, en ce qui concerne la forme écrite (article 7), proposent des options où sont envisagées des conventions d'arbitrage orales ou non soumises à une exigence de forme. UN والتعديلات الأخيرة التي أُدخلت على الصيغة المنقحة للمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بالنص على اتفاقات تحكيم كتابية، تنص على بدائل تتيح إمكانية إبرام اتفاقات تحكيم شفهية أو لا تحدد الشكل المطلوب.
    61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); UN 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛
    Les membres du Comité devraient également continuer de suivre attentivement les progrès enregistrés par la Commission du droit international en ce qui concerne les réserves, un sujet particulier de préoccupation pour tous les organes conventionnels. UN وينبغي لأعضاء اللجنة أيضاً الاستمرار في إجراء متابعة دقيقة للتقدم الذي تحرزه لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات، وهي مسألة لها أهمية خاصة بالنسبة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il ignore, par exemple, si la primauté des droits de l'homme est juridiquement exécutoire au niveau international en ce qui concerne les politiques en matière de commerce et de développement, mais il souligne le poids moral qu'auraient de telles considérations. UN وهو لا يعلم، مثلا، ما إذا كانت أولوية حقوق الإنسان يمكن إنفاذها قانونا على الصعيد الدولي فيما يتعلق بسياسات التجارة والتنمية ولكنه شدد على الأهمية الأخلاقية لتلك الاعتبارات.
    Le programme devait faire référence aux objectifs fixés au niveau international en ce qui concerne les flux de ressources. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    6. Prend note des paragraphes 362 et 363 du rapport de la Commission du droit international en ce qui concerne son programme de travail à long terme et le plan d'étude du nouveau sujet annexé au rapport; UN 6 - تحيط علما بالفقرتين 362 و 363 من تقرير لجنة القانون الدولي في ما يتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل ومخطط الموضوع الجديد المرفق بالتقرير؛
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Priorité accordée au développement international en ce qui concerne la traite UN التركيز على التنمية الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر
    Examen ministériel annuel sur la mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui a trait au développement durable UN 2008 الاستعراض الوزاري السنوي حول موضوع " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالتنمية المستدامة "
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle sur les objectifs convenus et les engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable, adoptée à l'issue du débat de haut niveau UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الموضوعية لعام 2008 الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2008 المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more